d dsarswEaM
Moderatori
Generale
Offline
Sesso:
Posts: 6966
+Enjoy The Violence+
|
|
« Risposta #15 il: 19 Febbraio 2007, 11:38:59 » |
|
Beh, l'F91 me lo riguardo sempre volentieri .... del baffone mi acconterei anche solo di un paio di cover....Stavo provando a fare qualcosa io ma la mancaza e la difficile reperibilità di immagini relative al Turn mi hanno tarpato le ali.....sigh ....
|
|
|
Loggato
|
|
|
|
I idlnoB
Administrator
Generale
Offline
Sesso:
Posts: 7577
|
|
« Risposta #16 il: 19 Febbraio 2007, 12:18:33 » |
|
Sul vecchio forum qualche immagine l'avevamo raccolta, non era moltissimo però... Se stasera mi ricordo le riposto qui! Effettivamente con 50 episodi è una serie piuttosto impegnativa da (ri)editare... Va beh, confidiamo nel futuro... ^^ Poi la speranza è l'ultima a morire...magari tra una ventina d'anni riusciremo a vederla in una lingua a noi accessibile......in altre parole avremo imparato il giappo e ce la potremo vedere in lingua originale!! :P Ciao! Priest Guntank.
|
|
|
Loggato
|
"Abel, il Tordo! Arthur, il Merlo! Lowell, il Fagiano! Georgie, la Passera!!!"
|
|
|
bDisre
Moderatori
Generale
Offline
Sesso:
Posts: 16589
|
|
« Risposta #17 il: 19 Febbraio 2007, 16:42:25 » |
|
Deb, una riedizione di Turn A al momento è fuori discussione da parte nostra... (a meno che qualcun'altro non si prenda la briga di rifare 50 eps...). Anche per i film non aspettatevi nulla a brevissima scadenza. Per capirci, è molto più vicina la fine di SEED e la V2 di F91. Zooropa perchè tu mi stai ad ascoltare?? Non lo sai che noi trisnonni stregoni siam un pò arteriosclerotici?? però i film sarei felici,per tantissimi motivi di vederli...davvero..per Shinji,per tutti! Son film belli e degni di Turn A..come sarei felicissimo ma quello temo che sia una mia personale follia ( leggasi mi devo imparare il nipponico e farlo da me) che qualcuno facesse il sub di questo benedetto documentario sul concertone di Turn A..magari nella mia versione da 4oo e passa mega..vana speranza...però su questi dati occorre lavorarci..davvero.
|
|
|
Loggato
|
Dio è ovunque ed ha mille nomi, ma non c'è foglia d'erba che non lo riconosca. Siam venuti assieme sulla terra, perchè non spartirne gioie e dolori? Un saggio Sufi. http://www.gundamuniverse.it/blog/
|
|
|
|
d dsarswEaM
Moderatori
Generale
Offline
Sesso:
Posts: 6966
+Enjoy The Violence+
|
|
« Risposta #19 il: 15 Aprile 2007, 16:12:22 » |
|
Nei miei peregrinaggi alla ricerca di immagini mi sono imbattuto in questa: http://www.dra-mata.com/images/gundam/Evil_Haro.jpgqualcuno sa se esiste un manga(che non lvedremo mai peraltro)? visto così mi sembra anche disegnato piuttosto bene.....
|
|
|
Loggato
|
|
|
|
bDisre
Moderatori
Generale
Offline
Sesso:
Posts: 16589
|
|
« Risposta #20 il: 16 Aprile 2007, 09:15:16 » |
|
Di Turn A ? Un manga o due esistono,uno è stato pubblicato anche su Gundam Ace,non era una riduzione della storia di Turn A ma una spece di side storie,non ho prestato molta attenzione,forse Zooropa ne sà qualcosa.....difficilissimo da avere,concordo...
|
|
|
Loggato
|
Dio è ovunque ed ha mille nomi, ma non c'è foglia d'erba che non lo riconosca. Siam venuti assieme sulla terra, perchè non spartirne gioie e dolori? Un saggio Sufi. http://www.gundamuniverse.it/blog/
|
|
|
|
|
rpozooa
Caporale
Offline
Posts: 114
|
|
« Risposta #23 il: 15 Maggio 2007, 21:49:13 » |
|
Sì. Ho visto solo ora l'immagine. Allora il malefico "haro" è un'altra citazione della UC. Quell'Haro è in realtà un "Bug" (alla F91) progettato per uccidere gli uomini.
|
|
|
Loggato
|
|
|
|
d dsarswEaM
Moderatori
Generale
Offline
Sesso:
Posts: 6966
+Enjoy The Violence+
|
|
« Risposta #24 il: 15 Maggio 2007, 21:52:51 » |
|
Sì. Ho visto solo ora l'immagine. Allora il malefico "haro" è un'altra citazione della UC. Quell'Haro è in realtà un "Bug" (alla F91) progettato per uccidere gli uomini. Zoo, ho trovato su un sito le copertine dei manga di Turn A, dovrebbero essere 5 albi in totale. Peccato le immagini siano piuttosto piccole per il resto ho scandagliato la rete ma niente scanlation purtroppo.... Edit - ecco il linkriunitelo perché è di una lunghezza pazzesca.... [EDIT P.G.]scusa se mi intrometto... ^^ ho messo il link sulle parole, così non c'è bisogno di riunirlo [/EDIT]
|
|
|
Loggato
|
|
|
|
d dsarswEaM
Moderatori
Generale
Offline
Sesso:
Posts: 6966
+Enjoy The Violence+
|
|
« Risposta #25 il: 24 Giugno 2007, 10:11:34 » |
|
due cose veloci: Citazione di TurnA Gundam in Gundam Seed, episodio n°20 Riporto il link del MW su cui ho caricato le immagini perché qui non riesco. Partite a guardarle dal fondo ... ho sbagliato a caricarle .... ehm... http://www.mazinga-world.com/index.php?name=PNphpBB2&file=viewtopic&p=31866#31866 - Edit veloce - mi sono accorto che ver visualizzare le foto si deve essere loggati, altrimenti nisba.... - Ieri sera mi sono gustato il primo film "Luce terrestre", molto bello e molto più performante rispetto ai film di Zeta, anche se ci sono alcune parti eccesivamente stringate, Qui spoilero: tipo l'inizio, che risulata un po' troppo veloce, la scena della mucca è stata tagliata e quindi nel film Loran non dice a tutti di essere un Moonrace (si capisce comunque che gli altri lo sanno), alcune variazioni come il taglio di tutto il pezzo di Will Game e quindi la nave la trovano in altro modo, modifica di diverse scene con Corin Nander e alcuni eventi sono stati spostati temporalmente, alcune cose che nella serie succedono succcesivamente qui accadono prima e altre sono state rese in contemporanea, più realizzazione di alcune nuove parti davvero niente male che nella serie non sono presenti. Ritmo molto più serrato riespetto alla serie in generale. Direi giudizio positivo. Fansub fatto molto bene, gloria a StarSubber e Subzero , ad eccezione di alcuni repentini abbassamenti di volume che ho notato in un paio di parti (resta da capire se è un problema mio o sono tutti così o dipende dal film) e gli accenti delle parole nei quali compare un rettangolino di fianco alla parola.... va beh, comunque chissenefrega! ottimo lavoro.Aspetto con ansia il secondo (come si dice dalle mie parti "daga det") .... non vedo l'ora di godermi il TurnX e l'età oscura movie version
|
|
|
Loggato
|
|
|
|
bDisre
Moderatori
Generale
Offline
Sesso:
Posts: 16589
|
|
« Risposta #26 il: 24 Giugno 2007, 13:03:22 » |
|
Bhè vedete se è attivo questo http://www.sendspace.com/file/qd6in3 contento che sia piaciuto.. purtroppo io son proprio iellato non riesco a vederlo!!
|
|
|
Loggato
|
Dio è ovunque ed ha mille nomi, ma non c'è foglia d'erba che non lo riconosca. Siam venuti assieme sulla terra, perchè non spartirne gioie e dolori? Un saggio Sufi. http://www.gundamuniverse.it/blog/
|
|
|
rpozooa
Caporale
Offline
Posts: 114
|
|
« Risposta #27 il: 25 Giugno 2007, 09:49:35 » |
|
ad eccezione di alcuni repentini abbassamenti di volume che ho notato in un paio di parti (resta da capire se è un problema mio o sono tutti così o dipende dal film) e gli accenti delle parole nei quali compare un rettangolino di fianco alla parola.... Ed, quelli sono dovuti al fatto che, anche se non è indicato, il film ha l'audio in 5.1 ovvero fatto proprio per gli impianti home theatre. Quando il volume si abbassa è perché il mixaggio "passa" la parte corposa del suono a degli altoparlanti che non ci sono. L'effetto è quello di un abbassamento del volume. Il rettangolino è sicuramente dovuto (anche se non ho sentito Ghil in proposito) ad una transcodifica di alcuni editor per script .ass che non riconoscono i caratteri unicode. Mi scuso al posto suo... gomen... Veniamo al film (che era una novità anche per me!). La forbice è andata giù pesante. Molti personaggi sono spariti (Will Game in primis ma anche Teteth direi che praticamente non ci sia). La figura bellissima del capitano Zenoa è stata compressa nella sequenza che scorre nella ending. I "Reddo tai" sono ridotti a macchiette ancora più ridicole di come erano nella serie TV. Insomma... sono un po' perplesso. Dopo aver visto le compilation di SEED, Destiny, Zeta, 0083 e ora Turn A mi rendo conto che questo tipo di operazioni sono davvero improbabili. Solo i movies della serie originale hanno ricatturato (e migliorato) lo spirito della serie TV. Tutti gli altri hanno senso solo se avete già visto la serie e avete voglia di ripassarla su un "bignami". Per quello che rigarda il fansub devo fare i complimenti a Shinji che ha tradotto in modo molto più coerente di me molti passaggi della serie TV che a rivederli ora erano palesemente sbagliati. Un bel lavoro anche a millennium per gli effetti.
|
|
|
Loggato
|
|
|
|
d dsarswEaM
Moderatori
Generale
Offline
Sesso:
Posts: 6966
+Enjoy The Violence+
|
|
« Risposta #28 il: 25 Giugno 2007, 10:00:38 » |
|
ad eccezione di alcuni repentini abbassamenti di volume che ho notato in un paio di parti (resta da capire se è un problema mio o sono tutti così o dipende dal film) e gli accenti delle parole nei quali compare un rettangolino di fianco alla parola.... Ed, quelli sono dovuti al fatto che, anche se non è indicato, il film ha l'audio in 5.1 ovvero fatto proprio per gli impianti home theatre. Quando il volume si abbassa è perché il mixaggio "passa" la parte corposa del suono a degli altoparlanti che non ci sono. L'effetto è quello di un abbassamento del volume. Ah, l'avevo immaginato (ripensandoci bene in seguito)... ma non avendo, colpevolmente, l'home teather me lo sono visto col pc Il rettangolino è sicuramente dovuto (anche se non ho sentito Ghil in proposito) ad una transcodifica di alcuni editor per script .ass che non riconoscono i caratteri unicode. Mi scuso al posto suo... gomen... Macchè scusarti, sono io che vi ringrazio per il lavorone galattico su film e serie che altrimenti non vedremmo mai! Veniamo al film (che era una novità anche per me!). La forbice è andata giù pesante. Molti personaggi sono spariti (Will Game in primis ma anche Teteth direi che praticamente non ci sia). La figura bellissima del capitano Zenoa è stata compressa nella sequenza che scorre nella ending. I "Reddo tai" sono ridotti a macchiette ancora più ridicole di come erano nella serie TV. Insomma... sono un po' perplesso. Dopo aver visto le compilation di SEED, Destiny, Zeta, 0083 e ora Turn A mi rendo conto che questo tipo di operazioni sono davvero improbabili. Solo i movies della serie originale hanno ricatturato (e migliorato) lo spirito della serie TV. Tutti gli altri hanno senso solo se avete già visto la serie e avete voglia di ripassarla su un "bignami". Per quello che rigarda il fansub devo fare i complimenti a Shinji che ha tradotto in modo molto più coerente di me molti passaggi della serie TV che a rivederli ora erano palesemente sbagliati. Un bel lavoro anche a millennium per gli effetti. A me è piaciuto, però effettivamente alcune parti sono un po convulse e determinati tagli hanno tolto alcune parti importanti, secondo me! Anziché fare un film di 129min o giù di li se lo avessero fatto arrivare a ore tre (costi a parte) ne avrebbe giovato! Comunque gloria al Baffo! .... dopo lo U.c. ed il TurnA, per me, c'è il deserto (a parte Ashes ... )
|
|
|
Loggato
|
|
|
|
|
|