Si, i testi sono quelli degli StarSubber con alcune modifiche per cercare di rispettare il più possibile il labiale, ma ovviamente nei crediti di fine episodio verranno ringraziati ugualmente (com'è giusto che sia), altrimenti senza la loro traduzione non saprei come avrei fatto a trovarne una fatta bene.
Curiosità..riguardo proprio i sottotitoli
Non sono riuscito mai ad avere un risposta rigurdo una frase del 35° episodio "La Spada.Discendente"
Nei fetentissimi dvd di Hong.Kong come sai usarono il fetentissimo traduttore automatico..ma la storia mi prese tanto che m'innamorai ugualmente di Seed..a quel tempo non conoscevo gli Stars e da quanto ho capito vi stavano lavorando...
Ecco quel traduttore sarà stato anche fetente,non lo metto in dubbio..molte frasi dovevo intuirle,capirne il senso..
solo che la bella frase
"..né la volontà da sola...né la forza da sola"...diviene
"..solo perché ho il cuore..solo perché la forza"...
sì l'effetto cambia.
nella prima intuisco che Kira non può far nulla con la sua sola forza o la sola volontà se non ha la "macchina"(in tal caso il Freedom) giusta......da solo non potrà mai aiutare L'archangel a Johs-A
nella seconda frase,quella del traduttore.automatico, intuisco che proprio perché ha il cuore e la forza, lui sì proprio lui...è la persona giusta a pilotare il Freedom..che invece era destinato a far vincere i Coordinator.
Sembra una sottigliezza,forse lo è ma è proprio per questa frase che ho ancora quei dvd fetenti in cui non si capisce poco o nulla;ovviamente non li guardo più...i sub degli Stars sono divenuti Vangelo..però quella frasetta mi è simpatica