Guarda che non sempre un ufficiale sa perfettamente tutto di ciò che riguarda la sua arma. E se vuoi puoi chiedergli cosa significa letteralmente il termine Sho-sa (少佐).
Comunque, se non ti è ben chiaro il discorso, noi traduciamo equiparandoli ai nostri gradi, i gradi degli altri paesi. Tu hai tradotto Sho-sa con "capitano di corvetta", perché allora non hai utilizzato il termine anglosassone "lieutenant-commander" (tenente-comandante)?
Inoltre, a maggiore delucidazione del mio precedente post, ecco il grado equivalentre di Char nelle Forze di Autodifesa Giapponesi per le tre armi:
Aeronautica (航空自衛隊 - Kōkū Jieitai) : SANTŌ KŪSA (三等空佐) - San=三 (ossia il numero 3), -tō=? (da scoprire il significato), Kū= contrazione di Kōkū (Aeronautica), -sa=? (da scoprire il significato);
Esercito (陸上自衛隊 - Rikujō Jieitai): SANTŌ RIKUSA (三等陸佐) - San=三 (ossia il numero 3), -tō=? (da scoprire il significato), Riku= contrazione di Rikujō (Esercito), -sa=? (da scoprire il significato);
Marina (海上自衛隊 -Kaijō Jieitai): SANTŌ KAISA (三等海佐) - San=三 (ossia il numero 3), -tō=? (da scoprire il significato), Kai= contrazione di Kaijō (Marina), -sa=? (da scoprire il significato).
Nell'ordine, i tre gradi vengono tradotti in : Aeronautica=Maggiore; Esercito=Maggiore;, Marina=Capitano di corvetta. Ma appare evidente, che se togli da tutt'e tre il riferimento all'arma di appartenenza, rimane il grado Santō-sa che ha sostituito il grado Sho-sa utilizzato fino alla fine della WWII.
Poi, se vogliamo fare proprio i pignoli, la sunrise si riferisce sempre alla Forze Armate di Zeon (Zion Herzogtum Korps Wahrzeichen) senza mai specificare se si tratta di Marina o Esercito, infatti, non c'é differenziazione.
E per concludere, se proprio vogliamo strafare nella pignoleria, le Forze Armate di Zeon nascono come forza spaziale e, per tradizione, è l'Aeronautica che principalmente si occupa dell'esplorazione spaziale. I primi astronauti e cosmonauti erano piloti d'aviazione. Negli USA prima della creazione della NASA era l'USAF che si occupava del programma spaziale americano. Quindi, il grado corretto di Char all'inizio della serie è "Maggiore" o per dirla con i gradi della RAF "Squadron Leader".
Per maggiori informazioni sui gradi giapponesi, potete consultare i seguenti siti:
http://www.globalsecurity.org/military/world/japan/index.html; nelle varie sezioni riferite alle tre Armi della JSDF si possono trovare i link ai gradi.
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_military_ranks: i gradi della JSDF.
http://en.wikipedia.org/wiki/Army_ranks_of_the_Japanese_Empire_during_World_War_II: i gradi dell'Esercito Imperiale.
http://en.wikipedia.org/wiki/Naval_ranks_of_the_Japanese_Empire_during_World_War_II: i gradi della Marina Imperiale.
http://uniforminsignia.org/index.php?option=com_insigniasearch&Itemid=53&state=150&search_id=main: sito dove trovate le variazioni dei gradi sia nel tempo che in base all'uniforme.