Gundam Universe Forum
23 Novembre 2024, 05:36:50 *
Benvenuto, Visitatore. Per favore, effettua il login o registrati.

Login con username, password e lunghezza della sessione
 
  Sito   Forum   Blog GundamPedia Help Ricerca Ext Gallery Login Registrati  
Pagine: 1 ... 66 67 [68] 69 70 ... 99   Vai Giù
  Stampa  
Autore Topic: Gundam Origin Anime Project !!!  (Letto 657211 volte)
akiurH
Tenente Generale
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 2915




Nuovo messaggio
« Risposta #1005 il: 19 Maggio 2015, 19:02:01 »

Ma la domanda è un'altra. Come sarebbe a dire che gli asini non volano? Ed allora che cosa ho visto fuori dalla mia finestra?

E son sicuro che nella serie tv "Gli ultimi giorni di Pompei", durante una processione isiaca ci fosse un somaro con le ali che sfilava in corteo (se aveva le ali doveva volare!).

E Pegasus?? Lo sa Seya che non può volare? Glielo avete detto? Ecco perché si sfracellò con Milady! Pensava che avrebbe volato, invece finì nel burrone (poi per poco non limonò con la divina, ma questo è un altro discorso)!

Sì, però, ditele queste cose!  angelo

Tornando seri. La storia di Tomino felice (lo vorrei vedere Tomino felice!), fa il paio con quanto detto per giustificare l'assenza di una qualsiasi sigla. Secondo l'intervista al "Sorrisi e Canzoni", fu una scelta di comune accordo tra Tomino e gli adattatori italiani ("perché i film seri non hanno una sigla d'apertura", c'era scritto più o meno). Io mi faccio tagliare la testa che Tomino volesse la sigla originale, Mediaset volesse mantenere quella classica, o al massimo crearne una ex novo, ed alla fine giunsero al compromesso che non avesse sigla (infatti Z andò poi in onda con solo una sigla strumentale, ma senza la vocina di Vanni che ci deliziava sulla figaggine di Camillino e dello Z).

Del resto nella stessa intervista si celebrava il grande ritorno di Gundam, con un nuovo doppiaggio seguito da Tomino di persona personalmente, per poi scoprire anni dopo, in un'intervista a Mazzotta, che se fosse dipeso da Mediaset i soldi del nuovo doppiaggio se li sarebbero risparmiati volentieri (disse che era stato Tomino a pretendere il ridoppiaggio ed a voler scegliere le voci, facendo quindi capire che l'intromissione dell'autore, con sua vacanza in Italia tutto spesato, era stata una gran rottura, con annesse spese. Da ciò deduco che, se avessero potuto, ci saremmo beccati ancora Mirka e Peterrei).
« Ultima modifica: 19 Maggio 2015, 19:08:32 da Hikaru » Loggato

"In Sayla We Trust"

"Sayla Mass! È per assicurarci che questo simbolo dell’Universo non sia più sconvolto che siamo nati!
Sayla Mass! È per restituire un vero potere nelle sue mani che sorgiamo noi, la Brigata di Sayla!"
hitgBr
Tenente Generale
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 2608




Nuovo messaggio
« Risposta #1006 il: 19 Maggio 2015, 19:25:57 »



Quindi secondo te la Sunrise non sa che in Italia Gundam viene pronunciato con la U ?
come ti ho già risposto, dubito che la cosa ai giappi vada a genio, come invece asserivi tu prima. Non entro nel merito di quanti in Sunrise sappiano della cosa, ma:

-il fatto che Mazzotta stesso abbia ammesso che anche nel secondo doppiaggio della serie (e nella serie di Z) Char venga pronunciato Scia per renderlo meno riconducibile al cantante Aznavour;

-il fatto che invece nei film e OAV editi successivamente da Dynit sia finalmente chiamato "ciar", ma la testimonianza di PRIMA MANO di Garion-Oh riferisca che mantenere gUndam sia stata una scelta di Cavazzoni contro il parere del suo stesso staff;

...dovrebbe rendere chiarissimo come stanno davvero le cose. Sempre se rinunciamo agli asini volanti...
« Ultima modifica: 19 Maggio 2015, 23:50:49 da Bright » Loggato

rg8-pal7ixu
Soldato
*
Offline Offline

Posts: 33



WWW

Nuovo messaggio
« Risposta #1007 il: 19 Maggio 2015, 19:35:27 »

Felici o non felici se ai giapponesi la cosa non garbava si sarebbero imposti...
Loggato

Nessuno ce la fa contro Gundam
hitgBr
Tenente Generale
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 2608




Nuovo messaggio
« Risposta #1008 il: 19 Maggio 2015, 20:33:17 »

Felici o non felici se ai giapponesi la cosa non garbava si sarebbero imposti...
sempre che lo sappiano. Però, cosa speri di dimostrare?

Quella di Cavazzonii é stata una scelta arbitraria osteggiata dai suoi stessi collaboratori. Che c'é, se ai giapponesi sta bene, questa verità non si può dire?


Ma poi, se anche ai giapponesi sta bene, e invece ad un italiano, il sottoscritto o chiunque altro, il suono che esce nel trailer di origini dall'unione di "mobile suit" (enungiato con esagerata attenzione alla pronuncia), subito seguito dal maccheronico "gUndam de Origin" facesse SCHIFO, ma proprio SCHIFO SCHIFO, tipo che a voler sdrammatizzare mi devo mettere a ridere... mi spieghi qual'é il problema?

Ai giappi sta bene? Sticazzi, a me no. Mi sta anche bene gUndam, ma almeno il resto ditelo decentemente! Niente overacting in "suit", e il "the" pronunciato correttamente!

Senza fare il Mr.VoiceOver from Oxford per solo il 50% del tempo!
O lo fai sempre, e allora é "mobìl sìut gandam",
oppure non lo fai e dici "mobil suìt gundam" come negli '80!

Il problema é questo servilismo dogmatico verso Dynit, nel bene e nel male che fa.
Criticare non é errato.

É difendere errori, strafalcioni e scelte arbitrarie a spada tratta, casomai, ad esserlo.
E il GIC farebbe bene a frenare e riflettere sul fatto che nessuno é infallibile piuttosto che inventarsi clausole fantasiose sul contratto. Non siete avvocati di Dynit, siete suoi clienti come me...
« Ultima modifica: 19 Maggio 2015, 23:48:43 da Bright » Loggato

rg8-pal7ixu
Soldato
*
Offline Offline

Posts: 33



WWW

Nuovo messaggio
« Risposta #1009 il: 19 Maggio 2015, 21:21:04 »

Avvocati?Clienti? A cosa ti riferisci?
Loggato

Nessuno ce la fa contro Gundam
cotenrA
Soldato Capo
*
Offline Offline

Posts: 62



Nuovo messaggio
« Risposta #1010 il: 19 Maggio 2015, 21:42:49 »

Io, a proposito della faccenda gAndam/gUndam, ho sentito raccontare che ai tempi del ridoppiaggio Medisaet Tomino voleva effettivamente ripristinare gAndam, ma Colpi & co. lo convinsero che se non avessero utilizzato gUndam il pubblico televisivo non avrebbe capito di che cosa si trattasse, e così Tomino "ufficializzò" la dicitura gUndam per l'Italia.

P.S.

Non credo proprio che il de origin sia stato in qualche modo "imposto" dai giapponesi e sia altro che un semplice errore...
« Ultima modifica: 19 Maggio 2015, 21:56:03 da Arconte » Loggato
hitgBr
Tenente Generale
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 2608




Nuovo messaggio
« Risposta #1011 il: 19 Maggio 2015, 21:46:44 »

Avvocati?Clienti? A cosa ti riferisci?
Che quelli del GIC (di cui tu sei vicepresidente) farebbero bene a smettere di difendere strenuamente certe scelte di Dynit (e non parlo certo della U in gUndam, ma di questa oscenità di narratore nel trailer, per dirne una...), e piuttosto dovrebbero rendersi conto che sono clienti di quella ditta. Come tutti gli altri.

E che siccome le cagano bei soldini, avrebbero diritto a lamentarsi quanto ad elogiarla.

Quando a certe boiate banali e palesi trovate giustificazione inventando fantasiose clausol contrattuali, o dite "ma se sta bene ai giapponesi", non fate un favore a Dynit (che se ne infischia e vende comunque, anche a chi si lamenta come me...).

Fate un torto a voi stessi e alla vostra stessa intelligenza, rischiando di scadere nel ridicolo.
Più chiaro di così non si essere. Ma tanto so che avevi già capito tre post fa.
Non fare lo gnorri.
Loggato

rg8-pal7ixu
Soldato
*
Offline Offline

Posts: 33



WWW

Nuovo messaggio
« Risposta #1012 il: 19 Maggio 2015, 22:37:31 »

Ma cosa dici??
Ho solo detto che se ai giapponesi non andava bene la cosa l'avrebbero fatta cambiare.
Gnorri de che?

Se non erro stiamo andando off-topic
Loggato

Nessuno ce la fa contro Gundam
hitgBr
Tenente Generale
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 2608




Nuovo messaggio
« Risposta #1013 il: 19 Maggio 2015, 22:41:16 »

E infatti, direi stop alla digressione, amico mio. Ma tieni presente quello che t'ho detto. Senza offesa e senza rancore.
Loggato

icndoeG
Generale
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 4296



WWW

Nuovo messaggio
« Risposta #1014 il: 20 Maggio 2015, 00:39:41 »


Sai che è Bright,

quello che non va giù è il tuo approccio alle cose.

Per te nulla va bene, e nulla è mai abbastanza.

Per te, un dettaglio, perchè alla fine il "de" è un dettaglio,  è "SCHIFO, ma proprio SCHIFO SCHIFO,"

E perdonami ma la mia opinione è che tutto il tuo schifo sia un pò un esagerazione, visti poi quelli che sono i precedenti degli adattamenti/doppiaggi in italia

e tanto per citarne uno Uccello di Fuoco in gundam wing, che per inciso era andato in onda chiamato gUndam fino a pochi anni prima che venisse ridoppiato msg, per questo tomino è stato convinto a lasciarlo pronunciare come gUndam

che cosa ben diversa dal cambiare completamente un nome di un personaggio

Ma alla fine anche gUndam con la U è un cavolo di dettaglio

quando, diamine, avremo origin in italiano!

e al cinema! In italia!

una cosa che dieci anni fa, non ci sarebbe passata neanche per l'anticamera del cervello!!
Loggato

hitgBr
Tenente Generale
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 2608




Nuovo messaggio
« Risposta #1015 il: 20 Maggio 2015, 01:17:36 »

Sai che è Bright,

quello che non va giù è il tuo approccio alle cose.

Per te nulla va bene, e nulla è mai abbastanza.

Per te, un dettaglio, perchè alla fine il "de" è un dettaglio,  è "SCHIFO, ma proprio SCHIFO SCHIFO,"

Non dire sciocchezze, ho elogiato nel corso degli anni vari aspetti delle edizioni Dynit di Gundam, difendendo anche certe posizioni della ditta, quando erano sensate (vatti a leggere il topic su Unicorn 1, per dirne una).

E non cercare di confondere le carte, quello che mi schifa é il lavoro fatto dal narratore nel trailer. TUTTO, il trailer.

Il dettaglio del "de" invece é stato discusso per la sua prossimità con la parola suit, magniloquentemente pronunciata, e per l'essere stato clamorosamente cannato dopo tanta magniloquenza.

Poi sei intervenuto TU, asserendo che no, non erano errori -e invece lo sono, é palese e tutti siamo d'accordo su questo, qui- ma clausole volute dai giapponesi!!! E hai anche addotto fonti che non credo proprio ti abbiano mai potuto riferire una cosa simile (dubito pure che abbiano potuto leggere il contratto, ma questa é una posizione mia).

Ora, io avrò i miei limiti. Se trovo un dettaglio che non mi convince, lo dico. Se trovo una minchiata, l'addito e la irrido. Ne ho il diritto, io quella roba la COMPRO regolarmente da sempre, al day one, e coi miei soldi compro anche il diritto di lamentarmene. Si, anche dei dettagli nelle preview.

Se poi una minchiata é palese, macroscopica, e uno pur di giustificare la minchiata mi presenta una controminchiata elevata al cubo, e non t'offendere ma é stato il tuo caso (mi lamentavo del narratore, mica volevo fucilarlo! Mica ne invocavo il licenziamento! Che bisogno c'era di sparare una sciocchezza simile pur di difenderlo?!), beh allora mi dai occasione di lamentarmi della giustificazione all'ingiustificabile. E da uno e personale, i post diventano tre, quattro, cinque...

E non tiriamo fuori il discorso del cinema! Non c'entra niente con le mie lamentele (anche fosse solo destinato ai dvd avrei scritto le stesse cose). Casomai, visto lo sforzo promozionale, avere strafalcioni in un film destinato a tale, insperata e importante occasione AGGRAVANO il peso del problema, non lo alleviano!

Comunque, "porta a porta" é finito e me ne vado a nanna dopo essermi sorbite le supercazzole dell'ex sindaco di Flora. Spero si possa tornare un po' più in topic...
« Ultima modifica: 20 Maggio 2015, 01:22:59 da Bright » Loggato

loFra
Colonnello
*
Offline Offline

Sesso: Femminile
Posts: 1948




Nuovo messaggio
« Risposta #1016 il: 20 Maggio 2015, 10:20:33 »

Comunque, "porta a porta" é finito e me ne vado a nanna dopo essermi sorbite le supercazzole dell'ex sindaco di Flora.

Ma come fai a guardare certa roba prima di andare a letto? Avrai avuto incubi tutta la notte! ..... paura paura

Si, meglio tornare in topic, tanto con la conoscenza media dell'inglese che hanno gli italiani pochi noteranno il "de Origin"...
Loggato
hitgBr
Tenente Generale
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 2608




Nuovo messaggio
« Risposta #1017 il: 20 Maggio 2015, 10:27:27 »

Ma come fai a guardare certa roba prima di andare a letto? Avrai avuto incubi tutta la notte! ..... paura paura

Eh, se consideri certe notizie e ricordi che ho un bambino che compie il suo primo compleanno, con annessi e connessi (vaccini, cure varie, febbricole da dentizione, primi passi...)  giusto due/tre settimane DOPO che la Commisdione Europea, l'ONU e la Nato si saranno pronunciate su una certa questione... Capirai che mi sorbirei anche Krusty il Clown, se trattasse novità sull'argomento!

Per fortuna, da che ricordo, in Origini I non c'é voce narrante...
Loggato

oteisar
General Maggiore
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 2013



WWW

Nuovo messaggio
« Risposta #1018 il: 20 Maggio 2015, 10:42:35 »

si puo' sempre aggiungere twisted
Loggato

cHosi
Soldato Capo
*
Offline Offline

Sesso: Femminile
Posts: 96



WWW

Nuovo messaggio
« Risposta #1019 il: 21 Maggio 2015, 14:01:10 »

-il fatto che Mazzotta stesso abbia ammesso che anche nel secondo doppiaggio della serie (e nella serie di Z) Char venga pronunciato Scia per renderlo meno riconducibile al cantante Aznavour;

-il fatto che invece nei film e OAV editi successivamente da Dynit sia finalmente chiamato "ciar", ma la testimonianza di PRIMA MANO di Garion-Oh riferisca che mantenere gUndam sia stata una scelta di Cavazzoni contro il parere del suo stesso staff;

Bright, è attendibile questa notizia che ho trovato su un forum risalente al 2004 (devo indicare il link?)? Lo metto come citazione...  confuso

Citazione
Queste sono state le direttive date da Yoshiyuki Tomino per il casting del nuovo doppiaggio italiano.

FRAW BOW: E' una compagna di giochi d'infanzia di Amuro. Per lei Amuro e' come un fratello di cui prendersi cura, pero', una volta a bordo della Base Bianca, comincia a percepire Amuro come un uomo ed a sentirsi sessualmente attratta da lui. Ha una personalita' piuttosto ordinaria e le si addice una voce un po' squillante.

MIRAI YASHIMA: E' come una sorella maggiore per tutto l'equipaggio. Nella versione giapponese e' stata scelta una doppiatrice che rendesse bene la sensazione che Mirai sia di origini nobili e di ottima educazione. La doppiatrice straniera deve esprimere nobilta', un'estesa cultura, una voce matura che sa essere rilassata (e rilassante) ma allo stesso tempo decisa.

SAYLA MASS (ARTESIA): Anche se celata, e' sempre forte in lei la coscienza di essere una "principessa". Nonostante cio' ha anche il radicalismo ed il carattere deciso di una donna di carriera.

BRIGHT NOAH: E' un giovane sottufficiale terrorizzato del fatto di ritrovarsi a comandare una nave da battaglia. Spesso i suoi tentativi di parlare come un vero ufficiale suonano ridicoli. Goffi sono anche i suoi approcci verso Mirai, da cui e' attratto. Il doppiatore dovrebbe avere una voce giovane che lasci trasparire una natura amabile e schietta e rendere un personaggio che e' fondamentalmente alla mano ma che cerca - piu' o meno con successo - di imporsi un forte autocontrollo.

KAI SHIDEN: Un giovane che guarda alla societa' e a tutto cio' che lo circonda con un pizzico di disprezzo e cinismo, un po' come un intellettuale inglese. D'altro lato nasconde sotto questo corazza esterna una natura calorosa.

HAYATO KOBAYASHI: E' un civile che aspira a diventare un militare. Purtroppo e' piuttosto impacciato e non ha certo la stoffa del buon soldato. Il carattere schietto lo accomuna a Fraw Bow, dalla quale si sente a poco a poco attratto.

RYU JOSE: Nonostante che sembri non essere capace di vivere senza una divisa militare indosso, e' un ragazzone che non ha certo la stoffa per diventare ufficiale. Da bravo militare, accetta gli ordini di Bright senza mai metterli in dubbio, e Bright sa di potersi fidare di lui. Per questo motivo tra i due sembra esistere una sorta di "tacita intesa" e di forte fiducia reciproca.

SLEGGAR LAW: E' il tipico "americano", ingenuo e di buon animo, tutti elementi da rendere nel doppiaggio.

MATILDA AJAN: E' una giovane donna incorruttibile, leale e molto seria. La sua voce deve essere molto femminile ed articolata. Parla in modo chiaro e distinto. Amuro si innamora di lei perche' e' un tipo di donna che non ha mai conosciuto prima e la considera una sorta di divinita' in terra.

CHAR AZNABLE: Di fatto e' l'eroe della storia. In una versione dal vivo hanno scelto un attore grasso per rappresentarlo e non potro' mai perdonarlo. Char ha una voce calda, composta e sentimentale. A parlarne male, si potrebbe definirlo un dongiovanni o un playboy. Nel contempo e' una persona di estremo coraggio ed un intelligente stratega; va quindi mantenuta la valenza del dongiovanni, ma non fino al punto di presentarlo come un personaggio vanitoso.

GARMA ZABI: ex compagno di accademia di Char. L'educazione indulgente del padre Degwin, ultrasessantenne alla sua nascita, ne ha fatto un personaggio complessato, vanitoso e a volte isterico, che nasconde la sua omosessualita' nel rapporto fittizio con Icelina. Bisogna fare attenzione pero' che Garma non accetta la propria sessualita' e quindi NON bisogna renderlo come un personaggio effeminato.

DOZLE ZABI: Nonostante la sua oggettiva "bruttezza" fisica, e' un uomo sensibile, intrepido e con la testa sulle spalle, che desidera per il fratello migliore una carriera piu' splendente della propria. Ama la moglie e la figlia piu' di ogni altra cosa al mondo. Vanno mantenute queste caratteristiche gentili del carattere, e il doppiatore dovra' sforzarsi nel ruolo di rendere questo gap tra aspetto fisico e carattere.

GIHREN ZABI: la parola piu' adatta per definirlo e' un "figlio di p****". Voglio che abbia una voce acuta che pero' sappia anche essere minacciosa ed assumere toni gravi. So che e' un ruolo complicato ed il doppiatore di Gihren deve essere probabilmente il piu' bravo e dotato tra tutto il cast.

KYCILIA ZABI: E' una persona dal carattere estremamente complesso, e forse il personaggio piu' affascinante per una doppiatrice. Unisce ad un forte realismo un'insanabile sete di potere. Disprezza il modo in cui suo fratello Gihren gestisce la politica del principato e lo considera il principale ostacolo al suo successo,motivo per il quale non esita ad ucciderlo. Tuttavia traspira sempre da lei una sorta di amore familiare e di gentilezza, tanto che non possiamo evitare di credere che l'assassinio di Gihren sia stato dettato dal suo amore per il padre e gli altri fratelli. Ha un carattere coraggioso, fiero ed impavido, tanto da credere di poter riuscire a dominare Char pur sapendo che l'obiettivo di questi e' eliminare lei e la sua famiglia. Non deve essere resa come "donna cattiva tout-court", ma come un'intelligente e sensibile donna di potere che conosce i suoi obiettivi.

DEGWIN ZABI: E' un padre anziano indulgente verso Garma, figlio che ha avuto a oltre sessant'anni. Assassino' Zeon Daikun, padre di Char e fondatore del Principato di Zeon, per sottrargli il potere e trasformo' il principato in una potenza militare. Nonostante questa efferatezza e' una persona di grande fascino, autorita' e dignita', caratteristiche che devono essere rese nel doppiaggio.

AMURO RAY: Anche se a volte sembra solo un maniaco di elettronica, deve esser reso come un ragazzino ordinario e molto delicato. Ha un istinto naturale per la sopravvivenza che lo fa spesso figurare egoista e freddo, pero' in fondo in fondo ha un carattere cosi' buono che accetta di fare tutto cio' che gli viene chiesto. E' questa l'unica ragione per cui riesce ad adattarsi alla gerarchia militare. Non ha certo un carattere attraente o interessante, ma quando si pone un obiettivo sa essere molto risoluto. E' per questo che sa adattarsi ad essere un combattente e che le persone attorno a lui l'apprezzano.
Loggato

“Le persone non sono in grado di comprendere appieno il proprio prossimo. Ciascuno di noi è in parte oscuro persino a se stesso. Riuscire a comprendersi al cento per cento è sempre impossibile."
Pagine: 1 ... 66 67 [68] 69 70 ... 99   Vai Su
  Stampa  
 
Salta a:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2006-2011, Simple Machines
Traduzione Italiana a cura di SMItalia
XHTML 1.0 Valido! CSS Valido!
Pagina creata in 0.253 secondi con 20 queries.