uxsucref
Tenente Secondo Grado
Offline
Sesso:
Posts: 606
|
|
« Risposta #15 il: 07 Maggio 2010, 15:21:17 » |
|
TUTTI, li comprerò tutti, ovviamente!
|
|
|
Loggato
|
We are Clan Wolf. Children of Kerensky. We carry the honor of his name upon our shoulders as our fathers did before us.
|
|
|
bseDri
Moderatori
Generale
Offline
Sesso:
Posts: 16589
|
|
« Risposta #16 il: 07 Maggio 2010, 18:44:10 » |
|
Credo sarebbe assurdo rilasciare TUTTO insieme... Ci vorrebbe veramente un mutuo... ^____^ Ma suvvia non faranno questo...
|
|
|
Loggato
|
Dio è ovunque ed ha mille nomi, ma non c'è foglia d'erba che non lo riconosca. Siam venuti assieme sulla terra, perchè non spartirne gioie e dolori? Un saggio Sufi. http://www.gundamuniverse.it/blog/
|
|
|
-KhiSani
Caporale
Offline
Posts: 157
|
|
« Risposta #17 il: 10 Maggio 2010, 15:43:38 » |
|
La mia intenzione era di prendere i 3 film dello 0079, i 3 film di Z e 0083. Anche a "scatola chiusa".
CCA (per la qualità video) e F91 (per la storia) era mia intenzione valutare le impressioni di miei amici estremamente appassionati e competenti e di procedere all'acquisto se la loro valutazione fosse stata positiva (giusto per "premio" a Dynit per aver puntato sull'universo di Kidou Senshi Gundam).
Questo prima dell'intervista di Cavazzoni (per questo non ho inserito nessuna preferenza di voto).
Adesso, alla luce dei nuovi sviluppi, l'acquisto avverrà solo ed esclusiovamente in conseguenza di attenta e precisa valutazione di tutte le caratteristiche (tecniche e non) dei suddetti DVD. Quindi, con immenso dispiacere, non prenderò niente al lancio.
|
|
|
Loggato
|
|
|
|
diIl noB
Administrator
Generale
Offline
Sesso:
Posts: 7577
|
|
« Risposta #18 il: 13 Maggio 2010, 22:50:20 » |
|
manca una scelta.... Quale? Quindi pare proprio che l'idea che prevale sia prendere tutto il prendibile...ad eccezione di Wing. (...povero...quasi quasi lo prendo io per solidarietà... )
|
|
|
Loggato
|
"Abel, il Tordo! Arthur, il Merlo! Lowell, il Fagiano! Georgie, la Passera!!!"
|
|
|
darad swEsM
Moderatori
Generale
Offline
Sesso:
Posts: 6966
+Enjoy The Violence+
|
|
« Risposta #19 il: 14 Maggio 2010, 08:51:07 » |
|
Quale? manca il non prendere un tubo... ci stanno pure quelli e anche i nerd irrecuperabili che si tirano le storie per le vocali... Quindi pare proprio che l'idea che prevale sia prendere tutto il prendibile...ad eccezione di Wing. (...povero...quasi quasi lo prendo io per solidarietà... ) pensare che Endless Waltz vale da solo tutto Wing...
|
|
|
Loggato
|
|
|
|
beaoi_rdrfnttma
Vice admin
Sergente
Offline
Sesso:
Posts: 372
|
|
« Risposta #20 il: 14 Maggio 2010, 10:53:46 » |
|
e anche i nerd irrecuperabili che si tirano le storie per le vocali... Dici? Io avevo intenzione di prendere tutto quello che ho votato. Adesso, vista la piega delle "vocali", come la chiami tu, non prenderò più un tubo. Perchè Gundam non si merita un trattamento come questo (cioè un adattamento VOLUTAMENTE sbagliato) e io/noi non ci meritiamo un trattamento come questo. Perchè a questo punto per me si tratterebbe di prendere un'edizione di cui fruirei solo per la traccia jap + sub, visti gli sgarri sulla traccia ita. A questo punto, ci sono delle ottime edizioni internazionali a prezzi ottimi (e parlo di roba ufficiale). Augh.
|
|
|
Loggato
|
|
|
|
bseDri
Moderatori
Generale
Offline
Sesso:
Posts: 16589
|
|
« Risposta #21 il: 14 Maggio 2010, 11:17:20 » |
|
....con questa vicenda si stà superando un limite, Formatted concordo.
Ora aldilà dell'intervista - lasciamo da parte un secondo ci tornremo, fra l'altro ce ne sono altre due da considerare - di quel che penso io, che a volte ammetto sono un facile facinoroso ( mi è stato fatto notare come in un video di "Franco - nipponici, un reportage, si ascolti pure Ghendem, nè si scherza, che è tutto dire ) qui occorre valutare a mente fredda tre cose:
A) il contratto con i nipponici, che è poi quello che l'altra volta ci ha fatto avere l'edizione con quella rumoristica li...
B) Più che di Gundam o di Gandam io tratterei a morte sulla rumoristica dei film!!
C) l'intenzione Dynit: sarà influenzata dai grandi numeri e da qualche idea di Cavazzoni medesimo...
personalmente credo che proprio il poter ripartire da zero con il doppiaggio, sempre Mazzotta comunque lo dovrebbe dirigere, l'attesa che si creera,potrebbe portare a buone nuove.
..Penso comunque una cosa Dynit stà studiando la situazione, è di sicuro interesse che abbiano accettato di farsi intervistare fra alla fine del mese da gruppi di fan - mi riferisco a Mazinga Castle, il gruppo formato da Char 70, - credo proprio sarà utile esporre attraverso di loro queste preoccupazioni che formatted ha cos ben espresso ( e che guardate non sono isolate)
Sondare la Dynit...
|
|
|
Loggato
|
Dio è ovunque ed ha mille nomi, ma non c'è foglia d'erba che non lo riconosca. Siam venuti assieme sulla terra, perchè non spartirne gioie e dolori? Un saggio Sufi. http://www.gundamuniverse.it/blog/
|
|
|
darad swEsM
Moderatori
Generale
Offline
Sesso:
Posts: 6966
+Enjoy The Violence+
|
|
« Risposta #22 il: 14 Maggio 2010, 12:04:45 » |
|
Dici? Io avevo intenzione di prendere tutto quello che ho votato. Adesso, vista la piega delle "vocali", come la chiami tu, non prenderò più un tubo. Perchè Gundam non si merita un trattamento come questo (cioè un adattamento VOLUTAMENTE sbagliato) e io/noi non ci meritiamo un trattamento come questo. Perchè a questo punto per me si tratterebbe di prendere un'edizione di cui fruirei solo per la traccia jap + sub, visti gli sgarri sulla traccia ita. A questo punto, ci sono delle ottime edizioni internazionali a prezzi ottimi (e parlo di roba ufficiale). Augh.
davvero?... io dico che l'edizione che volete voi non l'avrete mai nemmeno se ve la fate voi perché ognuno la pensa come gli pare e si finisce per scornarsi a vicenda e basta, ma se volete potete sempre mettere via due soldi, pagare i diritti e fare un'edizione come Dio comanda, se mi soddisfa ed il prezzo è concorrenziale potrebbe essere che io l'acquisti. Qui si sta un facendo un teatrino dei poveri, secondo me, ed io tra il non avere un ca**o tra le mani (come fino ad ora) ed avere tutti i film U.C. + 0083 col nome gUndam invece di gAndam preferisco la seconda opzione e me ne frego di una stupida vocale che non mi cambia la vita, tanto più che posso sempre guardarmelo con i sottotitoli se proprio voglio gAndam (e sono uno di quelli a cui gAndam sarebbe piaciuto). Se a qualcuno cambia la vita la U al posto della A farebbe bene ad uscire di casa ed a s*vagarsi (volevo mettere un'altra parola a dire il vero) un po' che gli cambia sicuramente le priorià... ah, delle altre edizioni internazionali non me ne faccio una sega... non ho intenzione di spendere soldi per doppiaggi in altre lingue e vedermeli con sottotitoli in swaili perché sono ottime edizioni... a sto punto mi tengo i sub degli stars che sono gratis... ma ognuno coi propri soldi ci fa quel che vuole. Poi ognuno la pensa come gli pare. senza offesa...
|
|
|
Loggato
|
|
|
|
beaoi_rdrfnttma
Vice admin
Sergente
Offline
Sesso:
Posts: 372
|
|
« Risposta #23 il: 14 Maggio 2010, 12:12:51 » |
|
Certo, ognuno fa come gli pare. Io non spendo (più) per un'edizione che non mi soddisfa, visto che non c'è la volontà di fare le cose per bene anche se si potrebbe. E non c'è niente su cui scornarsi, si chiede solo un adattamento fedele: traduzione in italiano dei termini in giapponese (Era Spaziale invece di Universal Century dove viene citata come Uchuu Seiki) e terminologia inglese dove la stessa è presente anche nei dialoghi originali (Universal Century dove appunto viene chiamata Universal Century, White Base e non base bianca, e così via), e pronuncia come nei dialoghi giapponesi. Stop. Non dovrebbe essere tanto difficile, anzi dovrebbe essere la cosa più ovvia, e non dà adito a diverse interpretazioni.
|
|
« Ultima modifica: 14 Maggio 2010, 12:20:08 da formatted_brain »
|
Loggato
|
|
|
|
robeotr
Tenente Colonnello
Offline
Posts: 1663
|
|
« Risposta #24 il: 14 Maggio 2010, 12:56:28 » |
|
credo che non acquistero wing w l'ultima scintilla, il resto tutto (a meno che il costo non sia proibitivo ovviamente)
|
|
|
Loggato
|
|
|
|
-KhiSani
Caporale
Offline
Posts: 157
|
|
« Risposta #25 il: 14 Maggio 2010, 13:18:42 » |
|
....con questa vicenda si stà superando un limite, Formatted concordo.
Ora aldilà dell'intervista - lasciamo da parte un secondo ci tornremo, fra l'altro ce ne sono altre due da considerare - di quel che penso io, che a volte ammetto sono un facile facinoroso ( mi è stato fatto notare come in un video di "Franco - nipponici, un reportage, si ascolti pure Ghendem, nè si scherza, che è tutto dire ) qui occorre valutare a mente fredda tre cose:
A) il contratto con i nipponici, che è poi quello che l'altra volta ci ha fatto avere l'edizione con quella rumoristica li...
B) Più che di Gundam o di Gandam io tratterei a morte sulla rumoristica dei film!!
Beh, se non erro, la rumoristica presente nei film è quella originale. Visto che la rumoristica "nuova" non l'hanno utilizzata manco i giapponesi, non c'è motivo di pensare che Dynit sia obbligata a mettere una ruloristica differente (anche perchè, così facendo, il costo dei DVD s'impennerebbe, vista la mole di lavoro aggiuntivo per sincronizzare la pista ME alle immagini). C) l'intenzione Dynit: sarà influenzata dai grandi numeri e da qualche idea di Cavazzoni medesimo...
No: solo dalle idee di Cavazzoni. E, se rimane aderente a quanto espresso nella sua risposta a varie mail, mi spiace ma se finora ho sempre cercato, nel piccolo delle mie possibilità economiche, di supportare editori italiani, visto che, comunque, manca una qualsivoglia volontà di fare le cose con un minimo criterio logico, d'ora in poi ci si rivolgerà a mercati stranieri. Pagehrò di più? Pace. Ognuno fà le sue scelte, come ha detto Edward. A questo proposito, formatted_brain, posso chiederti il favore di mettermi a conoscenza di alcuni indirizzi web di questi negozi online internazionali? Visto che, comunque, l'edizione italiana, per come dovrebbe essere realizzata, non mi attira e non la comprerò comunque, non vedo il motivo di aspettare ulteriormente per comperarmeli. personalmente credo che proprio il poter ripartire da zero con il doppiaggio, sempre Mazzotta comunque lo dovrebbe dirigere, l'attesa che si creera,potrebbe portare a buone nuove.
Se Cavazzoni impone a Mazzotta una determinata linea da seguire in adattamento e doppiaggio, lui a quella linea si dovrà attenere. Volente o nolente. L'unica speranza per avere un lavoro fatto bene sarebbe poter avere una persona come Shito o Garion-oh a curare i dialoghi e che si impuntino con la dirigenza perchè, in fase di doppiaggio, si rispetti l'assoluta aderenza ai copioni scritti. Ma, viste le dichiarazioni di Cavazzoni, credo che non vorrà certo avere persone che possano portare tesi logiche contrarie alle sue scelte ed affiderà anche l'adattamento a Mazzotta. ..Penso comunque una cosa Dynit stà studiando la situazione, è di sicuro interesse che abbiano accettato di farsi intervistare fra alla fine del mese da gruppi di fan - mi riferisco a Mazinga Castle, il gruppo formato da Char 70, - credo proprio sarà utile esporre attraverso di loro queste preoccupazioni che formatted ha cos ben espresso ( e che guardate non sono isolate)
Sondare la Dynit...
Guarda, da appassionato spero proprio che in Dyniti ci siano ancora margini per studiare la situazione ed accorgersi del madornale errore che stanno compiendo. Anche se le ultime parole di Cavazzoni tutto indicano tranne che abbia la volontà anche a solo riconsiderare le sue posizioni.
|
|
|
Loggato
|
|
|
|
aiHurk
Tenente Generale
Offline
Sesso:
Posts: 2915
|
|
« Risposta #26 il: 14 Maggio 2010, 13:46:50 » |
|
Io non so che dire. Sto acquistando la collana Roma e Grecia della Osprey (leader nel campo dei volumi di storia militare). La Osprey non è pubblicata con regolarità in Italia, credo che sia inglese, ogni tanto fanno di queste collane che sono, nella loro versione inglese, ottimi testi professionali.
Qual è il problema? Semplice, se in inglese sono impeccabili, le traduzioni italiane fanno pena, errori di ogni tipo da refusi, a sviste nel citare i personaggi, a nomi di condottieri lasciati in inglese invece che tradotti, solamente perché non hanno capito che Imilco, ad esempio, è il nome di un generale cartaginese in inglese, mentre in italiano sarebbe Imilcone, a schede di battaglie con i nomi dei due popoli invertite (prima rossi i Romani e blu i Punici, la scheda dopo rossi i Punici e blu i Romani), in un numero il periodo in una pagina finisce monco perché non c'entra tutto nella pagina, visto che l'italiano è più lungo dell'inglese, etc. questo in ogni numero, non in uno ogni tanto.
Perché tutta questa discussione? Per dire che spendo 40€ al mese per comprare questi volumi, con tutte le loro imperfezioni perché altrimenti dovrei prenderli in inglese e la cosa mi dà ancora più fastidio, sebbene potrei capire il testo essendo un inglese facile da leggere. Ora non prendere Gundam per una U o una A mi sembra francamente ridicolo. Capisco che uno i propri soldi li usa come vuole, ma poi non ci lamentiamo se non portano mai nulla di Gundam in Italia. Io preferisco la U personalmente, ma li prenderei lo stesso anche con la A, sebbene anche in questo momento scrivendo Gundam lo leggo con la U, nonostante le serie viste con i sub.
|
|
|
Loggato
|
"In Sayla We Trust"
"Sayla Mass! È per assicurarci che questo simbolo dell’Universo non sia più sconvolto che siamo nati! Sayla Mass! È per restituire un vero potere nelle sue mani che sorgiamo noi, la Brigata di Sayla!"
|
|
|
diIl noB
Administrator
Generale
Offline
Sesso:
Posts: 7577
|
|
« Risposta #27 il: 14 Maggio 2010, 14:31:09 » |
|
Gundam mi è sempre piaciuto principalmente per le storie che racconta. E tali storie sono raramente influenzate dai nomi ( Ciò che noi chiamiamo con il nome di rosa, anche se lo chiamassimo con un altro nome, serberebbe pur sempre lo stesso dolce profumo anche se una rosa chiamata sterco forse darebbe una strana sensazione... ). E' pur sempre vero però che GAndam è la pronuncia corretta, la WB non andrebbe chiamata BB, ecc. Inoltre tali "errori" sono perpetrati consapevolmente. Scegliere di comprare o meno qualcosa è sempre questione di gusti personali, se poi contiene "errori" diventa una questione di "grado di sopportazione personale". Personalmente per quanto ho letto/sentito, ritengo che tali errori influiscano marginalmente sull'opera (certo, se invece di "Zeon" usassero "Impero della Cometa" molto probabilmente mi terrei alla larga dai dvd... ), quindi confermo i miei propositi d'acquisto: CCA, F91 e 0083 (con la postilla: quando sarà completa).
|
|
|
Loggato
|
"Abel, il Tordo! Arthur, il Merlo! Lowell, il Fagiano! Georgie, la Passera!!!"
|
|
|
beaoi_rdrfnttma
Vice admin
Sergente
Offline
Sesso:
Posts: 372
|
|
« Risposta #28 il: 14 Maggio 2010, 14:53:52 » |
|
Beh, se non erro, la rumoristica presente nei film è quella originale.
Dovrebbe essere quella, si. A questo proposito, formatted_brain, posso chiederti il favore di mettermi a conoscenza di alcuni indirizzi web di questi negozi online internazionali? Visto che, comunque, l'edizione italiana, per come dovrebbe essere realizzata, non mi attira e non la comprerò comunque, non vedo il motivo di aspettare ulteriormente per comperarmeli.
Guarda qui. Oppure qui. Oppure anche qui.
|
|
|
Loggato
|
|
|
|
-KhiSani
Caporale
Offline
Posts: 157
|
|
« Risposta #29 il: 14 Maggio 2010, 15:36:40 » |
|
Grazie, formatted_brai. darocci uno sguardo appena possibile. Io non so che dire. Sto acquistando la collana Roma e Grecia della Osprey (leader nel campo dei volumi di storia militare). La Osprey non è pubblicata con regolarità in Italia, credo che sia inglese, ogni tanto fanno di queste collane che sono, nella loro versione inglese, ottimi testi professionali.
Qual è il problema? Semplice, se in inglese sono impeccabili, le traduzioni italiane fanno pena, errori di ogni tipo da refusi, a sviste nel citare i personaggi, a nomi di condottieri lasciati in inglese invece che tradotti, solamente perché non hanno capito che Imilco, ad esempio, è il nome di un generale cartaginese in inglese, mentre in italiano sarebbe Imilcone, a schede di battaglie con i nomi dei due popoli invertite (prima rossi i Romani e blu i Punici, la scheda dopo rossi i Punici e blu i Romani), in un numero il periodo in una pagina finisce monco perché non c'entra tutto nella pagina, visto che l'italiano è più lungo dell'inglese, etc. questo in ogni numero, non in uno ogni tanto.
Perché tutta questa discussione? Per dire che spendo 40€ al mese per comprare questi volumi, con tutte le loro imperfezioni perché altrimenti dovrei prenderli in inglese e la cosa mi dà ancora più fastidio, sebbene potrei capire il testo essendo un inglese facile da leggere. Ora non prendere Gundam per una U o una A mi sembra francamente ridicolo. Capisco che uno i propri soldi li usa come vuole, ma poi non ci lamentiamo se non portano mai nulla di Gundam in Italia. Io preferisco la U personalmente, ma li prenderei lo stesso anche con la A, sebbene anche in questo momento scrivendo Gundam lo leggo con la U, nonostante le serie viste con i sub.
Posso anche comprendere come questa "presa di posizione" possa essere difficile da comprendere. E' solo che, personalmente, mi sono stancato di "dovremi accontentare". Nell'esempio che hai fatto, a fronte di simili errori nei DVD della Osprey, non avrei esitazione alcuna e mi rivolgerei direttamente ai DVD inglesi. E', inoltre, anche un fatto di amor proprio: perchè devo svilire la mia passione accontentandomi ed acquistando prodotti che non la soddisfano? Perchè devo limitarmi al solo mercato italiano se altre edizioni estere son maggiormente (o completamente) rispettose della mia passione? Per il fatto che si corre il rischio di non avere più niente di Gundam in italia: se significa smuovere un pò le acque e, finalmente, far comprendere a chi edita queste opere in italiano che la via della correttezza è anche quella che, alla lunga distanza, è più pagante sul lato vendite, son disposto a correre il rischio.
|
|
|
Loggato
|
|
|
|
|