rcuefuxs
Tenente Secondo Grado
Offline
Sesso:
Posts: 606
|
|
« Risposta #240 il: 30 Ottobre 2010, 18:52:43 » |
|
Ieri, ho ritirato, presso la videoteca di fiducia dove l'avevo ordinato, il cofanetto Limited Edition numerato dei tre movie su Gundam. È il numero 1.613 su 2.000, l'ho pagato € 79,90. Oltre ai tre dvd dei film, ci sono due libricini, il primo contiene disegni dei personaggi, dei mezzi e di luoghi; il secondo invece oltre a descrivere personaggi, mezzi e la storia, riporta le interviste a Yoshiyuki Tomino, a Yoshikazu Yasuhiko e a Kunio Okawara. Dei vari personaggi vengono riportate anche alcune delle frasi che dicono e ci sono dei focus sui personaggi e sui mezzi. All'interno ho trovato anche un piccolo foglio pubblicitario, in cui viene riportato che il 24 novembre usciranno il box limited edition e i film di Z Gundam e il Collector's Box di Gundam 0083.
|
|
|
Loggato
|
We are Clan Wolf. Children of Kerensky. We carry the honor of his name upon our shoulders as our fathers did before us.
|
|
|
s dsaMardEw
Moderatori
Generale
Offline
Sesso:
Posts: 6966
+Enjoy The Violence+
|
|
« Risposta #241 il: 31 Ottobre 2010, 11:23:11 » |
|
messo via ieri in fumetteria... price 80€ ma ho il 10% di sconto... quindi lo pagerò sui 70... ho deciso che per adesso di limited prendo solo questa e Z... per il resto vedo sul momento
|
|
|
Loggato
|
|
|
|
sebiDr
Moderatori
Generale
Offline
Sesso:
Posts: 16589
|
|
« Risposta #242 il: 07 Novembre 2010, 13:23:07 » |
|
Finalmente qualcuno che prende gli Z..Personalmente concordo con la scelta ( anche per puri motivi economici sono inguaiatissimo!! Si è rotta pure la ventola del PC )...Ho delle note riprese da vari forum...( starsubber ma non solo) Ricordo a tutti che c'era Garion fra i curatori Sembrano esserci poblemi con il primo DVD... Mazinga Castle Yanez 67riferisce... Ciao nessuno ha acquistato i dvd del film??Comincio io allora.....beh innanzitutto devo ringraziare dynit per il box veramente ben fatto, il doppiaggio anche , c'è white base, side seven, eccc.Le voci sono per lo più rimaste le stesse.Il narratore ha la voce del bravo Alessandro Rossi, e Borghetti su Bright mi sembra convincente per quello che ho sentito.Perino su Amuro.....si sente che è "invecchiato" però ho un piccolo problema sui dvd e precisamente sul video. Volevo capire da cosa dipendesse.Ho visto il primo film e provato poi a vedere anche gli altri, su un tv al plasma 50 pollici panasonic ed un bluray toshiba.Allora il problema è che le sequenze laterali si vedono a scatti e i disegni sembrano "seghettati", mentre visto su un lettore dvd le sequenze laterali si vedono sempre a scatti, ma in modo minore, però non c'è l'effetto "seghettato" dei disegni.E' un po' difficile da spiegare, spero si abbia capito.Volevo capire se è un diffetto del dvd o dipende dalla tv o dal lettore. Grazie mille bye.Secondo informazioni che ho trovato nei forum..." da più di 50 anni c'è un'oligarchia in Italia che si arroga il diritto di governare una Federazione..." I traduttori Dynit hanno smentito seccamente ..però la fraase sembra proprio quella.. ..Forse è un piccolo refuso nella sala di doppiaggio sfuggito a tutti.?? Accadono di questi fatti. P.S. pare abbiano chiamato la Base Bianca, Cavallo a Dondolo ...più correto sul piano della traduzione rispetto Cavallo per tradurre il nome in codice attribuito da Zeon alla White Base ma assurdo sul piano culturale...Nessuno chiama una corazzata come quella Cavallo a Dondolo. Neppure i nemici. Tutti a preoccuparsi di GANDAM ed invece... Zooropa...Starsubber - ha fatto un commento molto articolato e interessante... Il lavoro mi sembra molto più accurato di quello fatto per i DVD della serie TV. Molto bello il libro con le interviste a Tomino, Okawara e Yas anche se non sono complete. Credo che verranno finite nei cofanetti dei film di Z ma devo controllare bene. Le interviste risalgono all'inizio dell'estate 2010 e quindi riportano i commenti di Tomino anche sugli incontri con il pubblico di Rapallo e Locarno del 2009. La chiaccherata spazia dalla bellezza della costa ligure fino a come vedere 8 e 1/2 di Fellini. Il libro con i settei è addirittura esagerato! Saranno 200 pagine di sketch. Ho messo quindi il primo DVD nel player. I menù sono meno sofisticati di quelli 3d della serie TV e gli extra sono i trailer italiani e giapponesi. Veniamo al film vero e proprio. Ho visto circa 30' del primo e mi sono fatto una buona opinione complessiva.- ho alcune immagini - Parto dalla parte "debole" del pacchetto: il video. Il lavoro di ripulitura è stato fatto al meglio possibile ma si scontra con tutti i limiti del master originale. Si notano infatti un po' ovunque le imperfezioni e la polvere sui "lucidi" che scorrono sui fondali dipinti. Questo è un problema irrisolvibile dato che sono difetti che sono sempre stati presenti ma in questo DVD, dato l'aumento del contrasto e della nitidezza, saltano all'occhio. Ottimi invece i colori e le definizioni dei contorni. Se pensiamo che stiamo parlando di una produzione fatta in economia oltre 30 anni fa probabilmente ci rendiamo conto che è stato fatto il massimo che si poteva fare. Resta persino il dubbio se sarà mai opportuno realizzare una versione in HD Bluray di questi movie. I difetti originali ne risulterebbero ulteriormente amplificati. Ad ogni modo partite dal concetto che questi movies non si sono mai visti così bene come in questi DVD. Per cui ci si può anche accontentare.- sarà questo il problema di Yanez67 ?? E la tecnologia digitale acuisce il problema ?? La parte "forte" invece è senz'altro l'audio. Quando MSG venne ritrasmesso anni fa su Mediaset, arrivarono forti critiche sugli effetti sonori originali che erano stati cambiati in favore di quelli internazionali. Questa volta invece si è preferito (scelta che ho stracondiviso) di sacrificare l'artificioso 5.1 del 2004 in favore del "dual mono" classico, con la rumoristica e le BGM originali! Chi era rimasto deluso dal rumore da "catena di bicicletta" (introdotto una decina di anni fa) che faceva il Gundam è stato quindi accontentato. Questo vale sia per la traccia in italiano che quella in jap. L'adattamento e doppiaggio mi è sembrato davvero buono. Le voci sono rimaste grossomodo le stesse di quelle della versione del 2004. Per l'adattamento non ho potuto fare a meno di notare numerosissimi "fix" e miglioramenti. Tanto per cominciare, quasi tutte le espressioni in inglese (cockpit, beam rifle, White Base, docking bay etc.) sono state mantenute, appunto, in inglese. Inoltre, finalmente, si è abbandonata l'orrenda (e sbagliatissima) traduzione dall'inglese che traduceva l'incarico di "Kan-cho" in "capitano" (tradotto letterlamente dall'inglese "captain"). La traduzione esatta è "comandante" e non "capitano" che invece è un "grado" e non un "incarico". Il povero Paolo Cassius in questa nuova versione diventa quindi finalmente "comandante".- ESATTO COMANDANTE...!! Questo è quanto ho potuto apprezzare fino ad ora. Per il resto, appena avrò un momento, posterò ulteriori impressioni. Ghilbert - Ultimate COORDINATOR degli Starsubber... Dopo sposato un pochino assente... La traduzione e soprattutto l'adattamento ha eliminato tutte le scelte che non avevo apprezzato del doppiaggio televisivo, restituendo il nome proprio alla White Base, reintegrando i termini in inglese e ripristinando i vecchi effetti sonori e le bgm. Ricordo ancora la confusione fatta da Colpi nel diario di gundam per giustificare il nome tradotto per la White base -.-. Inoltre FINALMENTE dopo un'eternità il nomignolo affibbiato a Char per la White Base è CAVALLO a DONDOLO, come sarebbe sempre dovuto essere e nn Cavallo Alato come erroneamente usato nella serie tv. Anche i Gradi mi pare siano stati rivisti, passando a quelli dell'esercito rispetto a quelli della marina usati per i piloti di ms nel doppiaggio tv (ma potrei ricordare male). Insomma, l'adattamento che avrei desiderato io si è avverato (cosa che nn avrei mai ritenuto possibile) Gundam con la U e tutto il resto come in originale ^_^.Ora spero solo che non facciano stupidate con 0083. ( NON le faranno Leader!...qui parla il Moderatore del forum starsubber...e si nota che siamo un vero Clan...di mattocchi ..che ci tiene all'Ultimate Lohacker...) Char Aznable----------> Non hanno usato i gradi marine/esercito come hanno fatto gli americani. Ad occhio direi di no. Char è maggiore, Garma è colonnello e Dozle è generale. I gradi sono indistintamente tutti dell'esercito (almeno fino ad ora... sono a metà del primo film). Fino ad ora l'adattamento e il doppiaggio mi sembrano davvero buoni. E questo è importante anche per noi...
|
|
|
Loggato
|
Dio è ovunque ed ha mille nomi, ma non c'è foglia d'erba che non lo riconosca. Siam venuti assieme sulla terra, perchè non spartirne gioie e dolori? Un saggio Sufi. http://www.gundamuniverse.it/blog/
|
|
|
necGdoi
Generale
Offline
Sesso:
Posts: 4296
|
|
« Risposta #243 il: 07 Novembre 2010, 15:21:36 » |
|
si chiama cavallo a dondolo perchè SEMBRA un cavallo a dondolo!!!
|
|
|
Loggato
|
|
|
|
oGnacnnun
Tenente Primo Grado
Offline
Posts: 899
|
|
« Risposta #244 il: 07 Novembre 2010, 17:27:55 » |
|
Dopo aver visionato il primo pacchetto (non il mio che ancora dorme in fumetteria, in attesa della prossima busta ) sono proprio contento di aver preso la versione deluxe, ci ho speso sopra di più (il che è un gran sacrificio per me in questi mesi di magra) ma li vale tutti, le copertine dei dvd sono SPETTACOLARI i volumetti curatissimi.... davvero una spesa meritata, per il doppiaggio io con i termini nuovi mi ci trovo abbastanza, e gUndam è rimasto uguale, quindi alla grande...
|
|
|
Loggato
|
|
|
|
OhrGi-ano
Sergente
Offline
Posts: 315
|
|
« Risposta #245 il: 07 Novembre 2010, 18:03:04 » |
|
..Forse è un piccolo refuso nella sala di doppiaggio sfuggito a tutti.?? Accadono di questi fatti. La parola è "elitaria". Se qualcuno ci sente "in Italia" non so che farci. Nessuno chiama una corazzata come quella Cavallo a Dondolo. Neppure i nemici. Quel dannato di un Tomino, eh! Come ha osato usare un nome che nessuno userebbe mai! Basta, è inaccettabile! Cambiamolo! Magari in Cavallo di Troia! Anzi meglio, facciamo Cavallo Alato! Debris: Char era sarcastico. Stava prendendo per il culo la Federazione perchè ha costruito una corazzata a forma di cavallo.
|
|
|
Loggato
|
-- have you survived and find yourself New-Type?
|
|
|
necGdoi
Generale
Offline
Sesso:
Posts: 4296
|
|
« Risposta #246 il: 07 Novembre 2010, 19:01:04 » |
|
La parola è "elitaria". Se qualcuno ci sente "in Italia" non so che farci. Quel dannato di un Tomino, eh! Come ha osato usare un nome che nessuno userebbe mai! Basta, è inaccettabile! Cambiamolo! Magari in Cavallo di Troia! Anzi meglio, facciamo Cavallo Alato! Debris: Char era sarcastico. Stava prendendo per il culo la Federazione perchè ha costruito una corazzata a forma di cavallo ( A DONDOLO). infatti mi ricordava il mio cavaluccio della bep perogo?? quello che aveva sia i dondoli sia le rotelle per andare in giro lol
|
|
|
Loggato
|
|
|
|
nBIo ild
Administrator
Generale
Offline
Sesso:
Posts: 7577
|
|
« Risposta #247 il: 07 Novembre 2010, 20:02:25 » |
|
La parola è "elitaria". Se qualcuno ci sente "in Italia" non so che farci. Un po' di campanilismo, suvvia!
|
|
|
Loggato
|
"Abel, il Tordo! Arthur, il Merlo! Lowell, il Fagiano! Georgie, la Passera!!!"
|
|
|
rcuefuxs
Tenente Secondo Grado
Offline
Sesso:
Posts: 606
|
|
« Risposta #248 il: 08 Novembre 2010, 16:07:53 » |
|
volevo fare delle precisazioni su alcune cose che si sono dette. - Comandante: in Italia indica un incarico, ma nelle marine anglosassoni e in quella giapponese è un grado inferiore a quello di captain (capitano). Per intenderci il grado di captain equivale al nostro capitano di vascello, mentre commander equivale a capitano di fregata. Quello che mi sembra strano invece è l'appellativo utilizzato, "Kan-cho", perché io non l'ho trovato da nessuna parte tra i gradi delle forze armate giapponesi. Il grado di Colonello/Capitano si dice Tai-sa in giapponese, quello di Tenente Colonello/Comandante si dice Chu-sa, il Capitano/Tenente si dice Tai-i. - Cavallo a dondolo: si è detto che non è un termine che potrebbe essere utilizzato per un mezzo del nemico perché troppo deridente. Evidentemente, chi ha fatto questo commento non conosce le denominazioni NATO per gli armamenti dell'ex-URSS. Nel caso degli aerei, il nomignolo iniziava con la lettera della specializzazzione: F per caccia (Fishbed, Flogger, Frog, Foxbat, etc.), H per elicottero (Hormone, Helix, Hound, etc.), C per aerei cargo (Cub, Colt, Cook, etc.). Durante la IIWW, gli USA avevano designato gli aerei giapponesi con nomi di persone (Betty, Tony, etc.) ad esclusione dello Zero. Quindi, non c'é da stupirsi che alla White Base sia stato dato il soprannome di "Cavallo a dondolo".
|
|
|
Loggato
|
We are Clan Wolf. Children of Kerensky. We carry the honor of his name upon our shoulders as our fathers did before us.
|
|
|
entigaZW
Sergente Maggiore
Offline
Sesso:
Posts: 411
|
|
« Risposta #249 il: 08 Novembre 2010, 20:18:05 » |
|
volevo fare delle precisazioni su alcune cose che si sono dette. - Comandante: in Italia indica un incarico, ma nelle marine anglosassoni e in quella giapponese è un grado inferiore a quello di captain (capitano). Per intenderci il grado di captain equivale al nostro capitano di vascello, mentre commander equivale a capitano di fregata. Quello che mi sembra strano invece è l'appellativo utilizzato, "Kan-cho", perché io non l'ho trovato da nessuna parte tra i gradi delle forze armate giapponesi. Il grado di Colonello/Capitano si dice Tai-sa in giapponese, quello di Tenente Colonello/Comandante si dice Chu-sa, il Capitano/Tenente si dice Tai-i. - Cavallo a dondolo: si è detto che non è un termine che potrebbe essere utilizzato per un mezzo del nemico perché troppo deridente. Evidentemente, chi ha fatto questo commento non conosce le denominazioni NATO per gli armamenti dell'ex-URSS. Nel caso degli aerei, il nomignolo iniziava con la lettera della specializzazzione: F per caccia (Fishbed, Flogger, Frog, Foxbat, etc.), H per elicottero (Hormone, Helix, Hound, etc.), C per aerei cargo (Cub, Colt, Cook, etc.). Durante la IIWW, gli USA avevano designato gli aerei giapponesi con nomi di persone (Betty, Tony, etc.) ad esclusione dello Zero. Quindi, non c'é da stupirsi che alla White Base sia stato dato il soprannome di "Cavallo a dondolo". il discorso dei gradi è uno dei campi dove sono stati combattute le battaglie più sanguinose di sempre praticamente, a conti fatti, l'unico problema è capire se: a) voglio tradurre i gradi con in mente un adattamento fedele (come se tutto il mondo avesse i gradi dell'esercito italiano) b) voglio tradurre i gradi statunitensi in maniera letterale (come se tutto il mondo avesse i gradi degli yankee) se poi ci si mettono anche i traduttori ufficiali... ad esempio, in Gundam 00 Louise che di grado giapponese fa chuui (sottotenente), nella dub eng viene declassata a warrant officer (junshikan). La gravità mi pare evidente: nella cattiva traduzione ad un sottufficiale viene assegnato il comando di un mezzo.
|
|
|
Loggato
|
|
|
|
vielR
Maggiore
Offline
Posts: 1453
|
|
« Risposta #250 il: 08 Novembre 2010, 21:20:14 » |
|
In settimana appena avrò un minimo di tempo dal lavoro comprerò i film di Zeta nella versione non deluxe.
Poi vedrò per qualcosa aspetterò di scenda il prezzo, qualcos'altro lo prenderò subito.
|
|
|
Loggato
|
|
|
|
oGnacnnun
Tenente Primo Grado
Offline
Posts: 899
|
|
« Risposta #251 il: 08 Novembre 2010, 21:49:28 » |
|
In settimana appena avrò un minimo di tempo dal lavoro comprerò i film di Zeta nella versione non deluxe.
Poi vedrò per qualcosa aspetterò di scenda il prezzo, qualcos'altro lo prenderò subito.
Emmmm.. I films di Zeta sono previsti per il 24/11....durà è che li prendi in settimana....
|
|
|
Loggato
|
|
|
|
vielR
Maggiore
Offline
Posts: 1453
|
|
« Risposta #252 il: 08 Novembre 2010, 21:54:23 » |
|
Emmmm.. I films di Zeta sono previsti per il 24/11....durà è che li prendi in settimana....
Sarà tra 15 giorni allora.
|
|
|
Loggato
|
|
|
|
OhrGi-ano
Sergente
Offline
Posts: 315
|
|
« Risposta #253 il: 08 Novembre 2010, 23:05:48 » |
|
Quello che mi sembra strano invece è l'appellativo utilizzato, "Kan-cho", perché io non l'ho trovato da nessuna parte tra i gradi delle forze armate giapponesi.
Infatti non è un grado, è un incarico. Poi si è deciso di riportare tutti i gradi utilizzando quelli dell'esercito, per vari motivi. Innanzitutto, sono quelli che si accoppiano meglio coi gradi giapponesi (che hanno un'unica terminologia per esercito, aviazione e marina), inoltre utilizzate termini come "capitano di corvetta" o "capitano di brigata" nella versione italiana sarebbero stato fuorvianti e avrebbe generato problemi di labiale. I problemi ci sono cmq (in italiano non ci sono gradi superiori al generale, in giapponese sì), ma dovendo per forza fare un'approssimazione, si è scelto per questa. Debris: se hai qualcosa da dire, dilla qui, non in forum a cui non sono iscritto. "Garion mi deve dire perchè!! Contesto fin quando campo e rifiuto anche dalla Tomba...Cavallo a Dondolo Nè Ora Nè Mai." Perchè Char STA PRENDENDO PER IL CULO i Federali. Fattene una ragione. Stai sbagliando tu. Rassegnati.
|
|
« Ultima modifica: 08 Novembre 2010, 23:11:42 da Garion-Oh »
|
Loggato
|
-- have you survived and find yourself New-Type?
|
|
|
necGdoi
Generale
Offline
Sesso:
Posts: 4296
|
|
« Risposta #254 il: 08 Novembre 2010, 23:20:02 » |
|
Perchè Char STA PRENDENDO PER IL CULO i Federali. Fattene una ragione. Stai sbagliando tu. Rassegnati.
esattamente come prendono per il culo shinning.. ehm il guntank!
|
|
|
Loggato
|
|
|
|
|