Chissà quante volte ci sarò passato e non me ne ero mai accorto!
Comunque per i casi omonimia credo sia molto più attendibile la traslitterazione del termine Sion, c'è un cantate reggae ebreo Matisyahu che dovrebbe aver citato gundam in ogni suo testo. Al massimo Tomino ha voluto rendere il pricipato di Zeon una terra promessa ( seguendo gli ideali del padre di Char.)
Mah, secondo me all'inizio il nome del principato/repubblica (tra l'altro anche questa storia appunto principato vs repubblica non mi ha mai convinto molto, ma ... questa è un'altra storia) sarebbe stato ... JOHN!!!
Consideriamo che l'ordine comune di nome e cognome, che per noi, a parte che per i carabinieri
, è questo, per i giapponesi è cognome/nome. Noi siamo abituati ad esempio a sentire nominare "Yoshiyuki Tomino" (all'occidentale) ma in Giappone sarebbe "Tomino Yoshiyuki", laddove "Tomino" è sempre il cognome e "Yoshiyuki" il nome.
Inoltre (ho le prove, vecchi numeri di MangaZine ad esempio) all'inizio la traslitterazione del nome del "principato" era Jion, tanto è vero che appunto nella prima edizione italiana divenne "Ion".
Immaginiamo che il nome del leader carismatico fosse John Zum Daikun: per un giapponese, istintivamente, "John" sarebbe risultato il cognome. Da qui, il "Principato di John" !!!
Quando poi la faccenda Gundam è caduta in mano agli americani ... beh, sulle tralitterazioni americane stenderei un velo pietoso, a partire dal "Barbaro" (0083) che è diventato un esotico "Val-Walo", passando per lo Zero Ziel (CDA) divenuto "Zero The Earl"
, ma restando solo in 0083 abbiamo un Orville cambiato in "Oobil", e meno male che almeno per La-Vie-En-Rose qualcuno li ha avvisati che "Rabienroz" non aveva senso!!!
EDIT: Che "John" (o "Jion") sia il nome è dimostrato dal fatto che il cognome di Casval e Artesia è Daikun e non Jion.
EDIT 2: Ma... potrebbe essere che il nome originale pensato da Tomino-sama fosse Johnson???
Jion-Zum?