Gundam Universe Forum
24 Novembre 2024, 05:58:24 *
Benvenuto, Visitatore. Per favore, effettua il login o registrati.

Login con username, password e lunghezza della sessione
 
  Sito   Forum   Blog GundamPedia Help Ricerca Ext Gallery Login Registrati  
Pagine: 1 ... 72 73 [74] 75 76 ... 201   Vai Giù
  Stampa  
Autore Topic: Gundam Unicorn l'anime!  (Letto 1452952 volte)
eNom
Generale
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 3990




Nuovo messaggio
« Risposta #1095 il: 19 Dicembre 2011, 11:34:32 »

( inutile che vi facciate venire l'astinenza da Unicorn tra poco vi arriva un botto di modelli che non vi immaginate..Il Black appare ovunque in ogni salsa!! )

Parla!!! Dimmi tutto quello che sai!!!!! sbavo sbavo sbavo sbavo sbavo
Loggato
riuHka
Tenente Generale
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 2915




Nuovo messaggio
« Risposta #1096 il: 20 Dicembre 2011, 19:34:25 »

La dynit ha aperto la sezione su Unicorn, a vedere il tutto le mie ferme convinzioni stanno iniziando a vacillare, maledetti.  furibondo

http://www.dynit.it/gundamunicorn
Loggato

"In Sayla We Trust"

"Sayla Mass! È per assicurarci che questo simbolo dell’Universo non sia più sconvolto che siamo nati!
Sayla Mass! È per restituire un vero potere nelle sue mani che sorgiamo noi, la Brigata di Sayla!"
eNom
Generale
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 3990




Nuovo messaggio
« Risposta #1097 il: 20 Dicembre 2011, 20:07:10 »

La dynit ha aperto la sezione su Unicorn, a vedere il tutto le mie ferme convinzioni stanno iniziando a vacillare, maledetti.  furibondo
Maledetti... Sanno come fregarci!
Loggato
iDbers
Moderatori
Generale
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 16589



WWW

Nuovo messaggio
« Risposta #1098 il: 20 Dicembre 2011, 20:36:48 »


@Nemo il Black Unicorn è apparso più volte negli annunci su servizi di Gundam Guy ed aspettavo solo il Box Art ed eccolo qui




HGUC 1/144 RX-0 Unicorn Gundam 02 Banshee [Unicorn Mode] Gennaio 2012, Prezzo: 1680 Yen

Senza considerare le Robot Damashii ‘Ka Signature’, che pur essendo un progetto a tiratura limitata certamente sembrano essere solo il battistrada della prossima ondata  dei modelli Bandai

http://www.gundamuniverse.it/blog/?p=6023

Un'altro segnale sono le produzioni modellistiche  presentate sulle riviste..Non sono nate nelle ultime settimane.

E' stata una sorpresina non inattesa l'apertura del sito Gundam Unicorn della Dynit, piuttosto ben organizzato, con i riassunti dei 4 episodi  alcune belle novita, come l'intervista ad Harutoshi Fukui in estratto, qualche elemento sbagliato, le schede sono troppo brevi un plauso all'inserimento del  non primo trailer ufficiale...La voce di Full frontal è di Fabio Boccanera.


Gundam Unicorn (Trailer)


Dispiace solo la traduzione di Slevees, il nome dell'organizzazione  acui appartiene Marida Cruz  che ho trovato poco opportuna...

Loggato

Dio è ovunque ed ha mille nomi, ma non c'è foglia d'erba che non lo riconosca. Siam venuti assieme sulla terra, perchè non spartirne gioie e dolori? Un saggio Sufi.
http://www.gundamuniverse.it/blog/
eNom
Generale
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 3990




Nuovo messaggio
« Risposta #1099 il: 20 Dicembre 2011, 20:58:51 »

Dispiace solo la traduzione di Slevees, il nome dell'organizzazione  acui appartiene Marida Cruz  che ho trovato poco opportuna...
O Madonna... Hanno tradotto letteralmente con "maniche"... azz

Loggato
cideGno
Generale
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 4296



WWW

Nuovo messaggio
« Risposta #1100 il: 20 Dicembre 2011, 21:42:58 »

O Madonna... Hanno tradotto letteralmente con "maniche"... azz



bhe è tutto un'altro paio di maniche no??
Loggato

iDbers
Moderatori
Generale
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 16589



WWW

Nuovo messaggio
« Risposta #1101 il: 20 Dicembre 2011, 22:00:59 »


Si ma se per caso passa questa idea nel doppiaggio... ne sentiremo delle belle...
Loggato

Dio è ovunque ed ha mille nomi, ma non c'è foglia d'erba che non lo riconosca. Siam venuti assieme sulla terra, perchè non spartirne gioie e dolori? Un saggio Sufi.
http://www.gundamuniverse.it/blog/
aGllenePloieda
Original User
Generale
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 3544




Nuovo messaggio
« Risposta #1102 il: 21 Dicembre 2011, 08:33:47 »

ma le Ka Signature non prevedono il banshee, o sbaglio? Per quanto si voglia propugnare (ma si scriverá cosí?) i robot damashii come punta di diamante, ahimé dubito che raggiungeranno mai l'importanza dei GunPla...comunque per la versione italiana di UC decido di aspettare...già la Bandai mi ha fregato una volta con 00 Special Edition...
Loggato

Si, è bellissimo quando vai in Trans-Am.
Praticamente ti trasformi in un segmento rosso della morte che spamma esplosioni alle tue spalle.
Davvero una figata.

A God. A Messiah. An Angel. A King. A Prince. And an All Terrain Veichle.
uYem
Caporale
*
Offline Offline

Posts: 117



Nuovo messaggio
« Risposta #1103 il: 21 Dicembre 2011, 10:37:26 »

Io ho un po di esperienza indiretta nel campo delle traduzioni e adattamenti, e vi posso dire che a parte qualche eccezioni è come ogni altro lavoro, le ditte puntano sul risparmiare che sulla qualità. Ho visto dare lavori a traduttori incompetenti solo perché costavano meno o perché come in ogni altro capo erano raccomandati smile
Problemi di tempi stretti, di materiale che manca, di solito ci dovrebbe essere un glossario contenente la lista dei nomi propri, e credo questo sia il caso specifico di questo video, se manca diventa più difficile tradurre e adattare un prodotto e soprattutto dargli coerenza e li interviene la professionalità di un traduttore che se manca poi succedono queste cose. Poi per carità una svista ci può sempre stare, ma dovrebbe intervenire il controllo del revisore che a sua volta molto spesso viene tagliato per risparmiare.
Loggato
eNom
Generale
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 3990




Nuovo messaggio
« Risposta #1104 il: 21 Dicembre 2011, 16:23:57 »

Due Side Story di Unicorn ambientate nell'anno 0096.

http://gundam.wikia.com/wiki/Mobile_Suit_Gundam_U.C._0096:_The_Sleeves_Crew_Chief_Recites_a_Poem

http://gundam.wikia.com/wiki/Mobile_Suit_Gundam_U.C._0096:_Fragments_of_Starlight
Loggato
aGllenePloieda
Original User
Generale
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 3544




Nuovo messaggio
« Risposta #1105 il: 21 Dicembre 2011, 16:57:49 »

la secpnda la conosco: parla dell'equipaggio del'incrociatore classe Irish che vediamo nell'episodio due mentre rifornisce la Nahel Argama. In più c'é anche il nostro eroe: il pilota di Bylant Custom Senza-Nome!
Loggato

Si, è bellissimo quando vai in Trans-Am.
Praticamente ti trasformi in un segmento rosso della morte che spamma esplosioni alle tue spalle.
Davvero una figata.

A God. A Messiah. An Angel. A King. A Prince. And an All Terrain Veichle.
iDbers
Moderatori
Generale
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 16589



WWW

Nuovo messaggio
« Risposta #1106 il: 21 Dicembre 2011, 23:33:59 »


Le Ka Signature sono un progetto a parte, per ora quelle sono e quelle rimangono, non prevedono il Banshee ma il Banshee ( che non è soltanto un "Unicorn Nero" nell'interpretazione dell'anime almeno ) è il protagonista del prossimo episodio, c'è tempo per vedercelo ammanito in ogni salsa ( Master Grade compreso)

Le due Side Story sono dei manga vero ? Mi sa di si, allora devono essere diverse dai volumi ch Harutoshi Fukui ha scritto dopo aver chiuso Unicorn.

Sulla competenza dei doppiatori e traduttori Dynit..permettemi di spezzare qualcosa più che una lancia, non è solo che vi lavora Garion Oh, e Garion qualcosa di gundam ( e di traduzioni) la conosce, ma vi è da considerare come alcune scelte siano dovute alle scelte diciamo editoriali ( non dell'editore persona) ma di come si vuol condurre, presntare il doppiaggio/traduzione  più che ai singoli doppiatori...è un pò come i doppiaggi delle opere Ghibli. cannarsi, che pure è bravo raduttore, li imposta in un determinato modo, e quello è.
Loggato

Dio è ovunque ed ha mille nomi, ma non c'è foglia d'erba che non lo riconosca. Siam venuti assieme sulla terra, perchè non spartirne gioie e dolori? Un saggio Sufi.
http://www.gundamuniverse.it/blog/
ynRana
Sergente Maggiore
*
Offline Offline

Posts: 518




Nuovo messaggio
« Risposta #1107 il: 22 Dicembre 2011, 02:10:58 »

O Madonna... Hanno tradotto letteralmente con "maniche"... azz

Maniche, me si può? Che già lo trovavo un nome un po' così anche in inglese, ma in italiano proprio no, dai!  muro

Ci credo che poi a Char gli parte di nuovo la brocca se sente un nome così! (Perché l'esclusiva dei nomi imbarazzanti ce l'ha lui, ovviamente...) E Full/Fat Frontal come lo chiamano? Assalto frontale? Nudo integrale???

Argh, la mia malattia da reflusso ha avuto un improvviso peggioramento...  ehm

Sulla competenza dei doppiatori e traduttori Dynit..permettemi di spezzare qualcosa più che una lancia, non è solo che vi lavora Garion Oh, e Garion qualcosa di gundam ( e di traduzioni) la conosce, ma vi è da considerare come alcune scelte siano dovute alle scelte diciamo editoriali ( non dell'editore persona) ma di come si vuol condurre, presntare il doppiaggio/traduzione  più che ai singoli doppiatori...è un pò come i doppiaggi delle opere Ghibli. cannarsi, che pure è bravo raduttore, li imposta in un determinato modo, e quello è.

Credo che per una traduzione sensata uno dei parametri base sia questo: nomi e terminologia varia che sono proposti nella lingua originale si traducono, in quanto si suppone debbano essere comprensibili ed avere un significato immediato per il lettore/spettatore, quelli che già in partenza sono in lingua straniera si lasciano così, dato che dovrebbero avere un tono esotico.

Akai suisei > Cometa Rossa, Solomon no akumu > Incubo di Solomon. Quindi che Sleeves resti Sleeves, per favore!
Loggato
cideGno
Generale
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 4296



WWW

Nuovo messaggio
« Risposta #1108 il: 22 Dicembre 2011, 09:40:30 »

Maniche, me si può? Che già lo trovavo un nome un po' così anche in inglese, ma in italiano proprio no, dai!  muro

Ci credo che poi a Char gli parte di nuovo la brocca se sente un nome così! (Perché l'esclusiva dei nomi imbarazzanti ce l'ha lui, ovviamente...) E Full/Fat Frontal come lo chiamano? Assalto frontale? Nudo integrale???

Argh, la mia malattia da reflusso ha avuto un improvviso peggioramento...  ehm

Credo che per una traduzione sensata uno dei parametri base sia questo: nomi e terminologia varia che sono proposti nella lingua originale si traducono, in quanto si suppone debbano essere comprensibili ed avere un significato immediato per il lettore/spettatore, quelli che già in partenza sono in lingua straniera si lasciano così, dato che dovrebbero avere un tono esotico.

Akai suisei > Cometa Rossa, Solomon no akumu > Incubo di Solomon. Quindi che Sleeves resti Sleeves, per favore!


Sempre meglio che copertine no??
http://it.dicios.com/enit/sleeves

anche se volendo nell'adattamento secondo me li si potrebbe chiamare i "tatuati", visto che gli sleevs sono anche i tatuaggi sulle braccia...

quelli che hanno i loro suit XD

cq anche secondo me dovrebbero lasckiare Sleeve,
Loggato

riuHka
Tenente Generale
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 2915




Nuovo messaggio
« Risposta #1109 il: 22 Dicembre 2011, 10:03:42 »

Non fasciamoci la testa prima d'essercela rotta. Non è detto che il termine sia stato tradotto anche all'interno dell'episodio. Magari, chi ha provveduto a comporre il riassunto, ha trovato il brano tutto in inglese e l'ha tradotto, senza pensarci troppo. Non ci dimentichiamo che in uno dei trailer della dynit, mi pare quello della trilogia di Z, appare il titolo Mobil suit, senza la "e" in mobile, poi però nel dvd il testo era scritto in modo corretto. Certamente, data la ridicolaggine del nome, sarebbe meglio in inglese, ma pure loro, che razza di ribelli sono gente che si fa chiamare "Maniche"? Ma chiamatevi "Dicembre Nero", "Stella di fuoco"; invece prendono nomi che suonano fighi in inglese e questo è il risultato (siamo al livello di Macross 7 Monnezza, certo Trash è più figo, ma sempre monnezza rimane).

Del resto se Tomas Milian avesse intepretato The Trash, non per questo non sarebbe stato sempre Er Monnezza.

Quant'era più bello una volta, la vita da bimbo era più semplice: ti vedevi un cartone animato, ti raccontavano che i caccia volavano per il fluido primario, che tre collinette erano i resti della potente astronave della serie prima, che il tizio piagnone si chiamava Peterrei, che al caffè Occhi di Gatto pagavano le consumazioni in dollari, che Johnny era timido e sincero e sapeva tutto perché legge nel pensiero, che Alcor e Koji non erano la stessa persona, che Ufo Robot aveva il prenome Atlas, che la tizia che viaggiava su un treno galattico, affacciandosi dal finestrino, si chiamava Maisha, e non si sa perché finiva totalmente nuda una puntata sì ed una no, che Candy e la sua enorme capoccia rimaneva con il suo Terence, che l'uomo sulla collina era il fu Anthony, che i due gemelli si chiamavano Tom e Kim, ed eri felice lo stesso.
« Ultima modifica: 22 Dicembre 2011, 10:10:47 da Hikaru » Loggato

"In Sayla We Trust"

"Sayla Mass! È per assicurarci che questo simbolo dell’Universo non sia più sconvolto che siamo nati!
Sayla Mass! È per restituire un vero potere nelle sue mani che sorgiamo noi, la Brigata di Sayla!"
Pagine: 1 ... 72 73 [74] 75 76 ... 201   Vai Su
  Stampa  
 
Salta a:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2006-2011, Simple Machines
Traduzione Italiana a cura di SMItalia
XHTML 1.0 Valido! CSS Valido!
Pagina creata in 0.143 secondi con 18 queries.