Qualche giorno fa, portando all'attenzione generale il Blu-Ray Disc giapponese di Totoro e annunciando poi quello italiano de Il castello nel cielo, facevo riferimento a una petizione promulgata dagli appassionati nostrani dello Studio Ghibli.
In essa si chiedeva (e si chiede )a Lucky Red, cito testualmente:
la disponibilità ad alzare il livello qualitativo dei vostri prodotti, perché dopo lo spettacolare esordio di Ponyo sulla scogliera in Blu-ray Disc , (un'ottima edizione editata su BD 50, derivante da un ottimo master video esaltato da un encoding AVC generoso e trasparente, con traccia italiana DTS HD MA 24Bit/48Khz, con forse l'unico appunto che si può muovere riguardante la traccia originale giapponese contenuta nel disco, codificata solo in Dolby Digital, quando molti di noi avrebbero preferito fosse codificata in formato Lossless come nell'edizione internazionale americana edita dalla Disney/Buena Vista), i titoli rilasciati in seguito non sono stati rispettosi dei master originali o comunque almeno pari alla qualità delle migliori uscite internazionali.
La cosa non ha mancato di generare una certa eco in tutta la rete e oggi Lucky Red ha fornito la sua riposta attraverso la pagina Facebook di Studio Ghibli Italia. Si tratta di un contributo lungo e articolato, che oltre a rispondere sul punto, fornisce una serie di motivazioni circa i dubbi che anche qui nel nostro Café erano stati sollevati (ad esempio, perché le Gift Edition siano riservate ai DVD e non ai Blu-Ray Disc).
Riporto la nota di seguito integralmente, con i grassetti nei passaggi più significativi. Come sempre il Café è a disposizione per i commenti:
Cari tutti,
come già saprete dai post che sono arrivati con riferimento alla petizione
http://www.firmiamo.it/studio-ghibli#petition ci sono state mosse delle osservazioni tecniche sui Blu Ray da noi editati per i film dello Studio Ghibli. Insieme ai nostri laboratori abbiamo prodotto un report tecnico confrontando i nostri BD con quelli Giapponesi che vorremmo condividere con voi sperando di fare cosa gradita a tutti gli amanti dei capolavori dello Studio Ghibli.
Una doverosa premessa va fatta innanzitutto sulla realtà del mercato italiano dell'home video, e del Blu Ray in particolare, che lungi dall'imporre scelte diminutive sulla qualità dei nostri film, condiziona invece pesantemente il posizionamento del prezzo di vendita verso standard di mercato oggi sostanzialmente allineati e che come tali garantiscono la sopravvivenza del mercato stesso.
In altre parole immettere sul mercato un prodotto a un prezzo fuori mercato equivale a mandare in tilt un sistema, già fragile e in profonda crisi, messo in ginocchio dalla pirateria e dal download illegale, e che di anno in anno registra un calo costante del 20%. Se vogliamo quindi mantenere in vita questo mercato e in particolare quello del collezionismo, dobbiamo far sì che i prezzi siano accessibili e coerenti con le richieste del mercato globale (che non include solo dei collezionisti, ovviamente). Questa ragione impone a volte un contenimento dei costi della cartotecnica (di questi ultimi due anni ricordiamo comunque la limited edition dvd di Arrietty e Ponyo) specie nelle edizioni blu ray che oggi hanno quantitativi di vendita in Italia che non consentono costi dei cofanetti pari a quelli sostenibili con il dvd. Ma mai la "semplicità" esteriore del Blu Ray ha penalizzato la qualità del prodotto e quello che vorremmo fosse evidente è che prezzo basso e scarsa qualità non sono un'equazione, specie quando si parla di un prodotto tecnologicamente evoluto come il Blu Ray.
Nell'analisi effettuata sui nostri Blu Ray e nel confronto con le corrispondenti versioni giapponesi ci teniamo ad evidenziare che :
Laddove è stato utilizzato un supporto di capacità BD 25 invece di BD 50 la scelta è stata dettata soprattutto dalla differenza di contenuti tra le due edizioni, dove per contenuti intendiamo sia i contenuti extra che riceviamo dal venditore internazionale, che titolo per titolo ci licenzia solo i materiali liberi da diritti per il nostro Paese, sia per le tracce audio e video inserite.
Prendendo in esame il blu ray del Castello Errante di Howl, ovvero il titolo cui stiamo lavorando in questo periodo [previsto per il 26 settembre ndZ], si evidenzia che la versione giapponese è accompagnata da nove tracce audio per otto lingue totali con varie tipologie di codifica.
È presente la traccia PCM che rappresenta l'audio non compresso ed ha un peso importante nel complesso dello spazio occupato su disco.
Ci sono poi le codifiche DTS tipiche del DVD al contrario dei nostri progetti realizzati tutti con DTS HD MA. Anche il classico Dolby Digital è di qualità inferiore dato che il bit rate è di 448Kbit/s contro i nostri 640.
Inoltre, nell'edizione nipponica sono presenti otto lingue sottotitoli contro le due di quella italiana.
La scelta di un BD 50 per la versione giapponese è forzata dalla presenza di tutte le tracce audio al fine di non inficiare la qualità video complessiva. Per il progetto italiano il "peso" del minor numero di stream ha un impatto significativamente minore che consentirebbe in modo del tutto soddisfacente l'utilizzo di un BD 25.
Riguardo agli extra, la tipologia di contenuti è in HD nativa o derivata da un upscaling dei contenuti originali SD. Nelle nostre edizioni non è mai stata utilizzata questa soluzione perché non migliora significativamente la qualità dell'immagine sorgente e si può incorrere in alterazioni dovute a manipolazioni dell'immagine.
Per la versione italiana la codifica video è sempre stata in AVC e il comparto audio potrebbe essere inferiore quantitativamente ma superiore qualitativamente con i DTS HD MA per entrambe lingue.
Per quanto riguarda i riferimenti dalla petizione inerenti ad ipotetici filtri di DVNR utilizzati in fase di encoding, confermiamo che questo tipo di soluzione non è mai stata praticata.
Fatta quest'analisi, vi informiamo che per l'edizione blu ray del Castello Errante abbiamo pianificato la lavorazione ad un bit rate in linea con quella giapponese (se non superiore) ed è in finalizzazione un BD50 per contenere al meglio le tracce audio, lo storyboard e gli altri extra.
Un'ultima rassicurazione ai nostri amici appassionati, come noi, dello Studio Ghibli, vuole essere l'informazione che i materiali sorgenti, dei nostri film o degli extra ci vengono forniti solo e soltanto dallo Studio Ghibli o dai laboratori in Europa del venditore internazionale che rifornisce tutti i distributori europei dello stesso materiale per cui qualunque considerazione sui processi di digitalizzazione dei master, sono da ricondurre al fornitore dei materiali stessi e non a chi lo elabora secondo gli standard di cui sopra.
Lo Studio Ghibli riceve regolarmente dalla Lucky Red i campioni dei prodotti finiti di tutti i nostri dvd e blu ray e siamo orgogliosi di poter condividere con voi il loro apprezzamento del nostro lavoro che portiamo avanti con passione da oltre 8 anni.
Buone vacanze a tutti
Lo staff Lucky Red Video