Gundam Universe Forum
30 Novembre 2024, 17:04:01 *
Benvenuto, Visitatore. Per favore, effettua il login o registrati.

Login con username, password e lunghezza della sessione
 
  Sito   Forum   Blog GundamPedia Help Ricerca Ext Gallery Login Registrati  
Pagine: 1 [2] 3 4 ... 14   Vai Giù
  Stampa  
Autore Topic: CHAR'S COUNTERATTACK  (Letto 118277 volte)
inuaFrs
Tenente Secondo Grado
*
Offline Offline

Posts: 671



WWW

Nuovo messaggio
« Risposta #15 il: 04 Gennaio 2007, 10:20:04 »

Citato da: emtat""
alex, guarda che quando franius intende stratosferico... ti assicuro che intende stratosferico, non semplicemente "alto"...
a distanza di tanti anni, è difficile ricordarsi cosa fosse il "fenomeno Akira" in Giappone... in quel periodo.


Per sostenere le immense spese (si parla di qualcosa come 8 milioni di dollari) venne creato l'Akira Committee Production, un cartello di diverse case di produzione (Kodansha Ltd. - Mainichi Broadcasting System, Inc. - Bandai Co., Ltd. - Hakuhodo Incorporated - Toho Co., Ltd. - Laserdisc Corporation - Sumitomo Corporation - Tokyo Movie Shinsha Co., Ltd.).

Come produzione non è assolutamente paragonabile a nient'altro nel campo degli anime.
Loggato

alex0083
Visitatore

Nuovo messaggio
« Risposta #16 il: 04 Gennaio 2007, 15:03:55 »

Citato da: "as"nrFui
Citato da: "eat"mt
alex, guarda che quando franius intende stratosferico... ti assicuro che intende stratosferico, non semplicemente "alto"...
a distanza di tanti anni, è difficile ricordarsi cosa fosse il "fenomeno Akira" in Giappone... in quel periodo.


Per sostenere le immense spese (si parla di qualcosa come 8 milioni di dollari) venne creato l'Akira Committee Production, un cartello di diverse case di produzione (Kodansha Ltd. - Mainichi Broadcasting System, Inc. - Bandai Co., Ltd. - Hakuhodo Incorporated - Toho Co., Ltd. - Laserdisc Corporation - Sumitomo Corporation - Tokyo Movie Shinsha Co., Ltd.).

Come produzione non è assolutamente paragonabile a nient'altro nel campo degli anime.


Lo so, lo immagino. Solamente, pensando ad Akira mi spiace come una simile produzione non sia mai stata applicata al mondo di Gundam. In Giappone Akira fu un fenomeno, ma non e' mai diventato un fenomeno mediatico di massa come Gundam. Almeno, sul lungo termine (come durata dell'interesse del pubblico) vince Gundam. Tutti sappiamo che parlare di Gundam in Giappone e' come parlare di Star Wars o Star Trek in occidente. Se "da noi" per esempio venisse fatto - che so - un 7o film su Star Wars, produttivamente inferiore agli altri 6, verrebbe rifiutato in massa dal fandom. Mi resta un po' di amaro in bocca quando penso che il primo e unico destinatario di una organizzazione e produzione del genere di Akira non fu KSG, ma appunto Akira. Soprattutto pensando che CCA non era "un film" su Gundam ma doveva essere "IL film" su Gundam, il capitolo finale dell'UC. Tutto qui smile ...
Be', visto che Spielberg sta producendo il film sui transformers (uscita luglio 2007?) speriamo che Lucas si butti poi sul Gundam!!  Rolling Eyes
Loggato
neulaahSL
Sergente Maggiore
*
Offline Offline

Sesso: Femminile
Posts: 567




Nuovo messaggio
« Risposta #17 il: 27 Aprile 2007, 19:29:35 »

Mi collego questo topic per chè ho appena visto il film ma non è che ci ho capito un gran chè . La serie Z mi è piaciuta ma il film shocked  non mi ha entusiasmato. Forse mi sono persa qualcosa..
La grafica non è un granchè superiore alla serie e i personaggi mi sembrano stravolti e ,sinceramente ,non ho capito come finisce..
Qualcuno me lo puo ' spiegare ? shocked
Loggato

Von Braun
Visitatore

Nuovo messaggio
« Risposta #18 il: 28 Aprile 2007, 14:02:14 »

Finisce...che non finisce..
tutto qui twisted
Loggato
matte
Visitatore

Nuovo messaggio
« Risposta #19 il: 28 Aprile 2007, 14:32:20 »

sei molto ottimista, ragazza mia, se credi che pure noi altri ci abbiam capito qualcosa di più!!!!
Loggato
inuaFrs
Tenente Secondo Grado
*
Offline Offline

Posts: 671



WWW

Nuovo messaggio
« Risposta #20 il: 28 Aprile 2007, 22:37:55 »

Citato da: uLela"S "anh
Mi collego questo topic per chè ho appena visto il film ma non è che ci ho capito un gran chè . La serie Z mi è piaciuta ma il film shocked  non mi ha entusiasmato. Forse mi sono persa qualcosa..
La grafica non è un granchè superiore alla serie e i personaggi mi sembrano stravolti e ,sinceramente ,non ho capito come finisce..
Qualcuno me lo puo ' spiegare ? shocked


I personaggi a mio avviso non vengono stravolti, tornano ad essere quello che erano sempre stati: due acerrimi rivali.
Loggato

adswM rEsda
Moderatori
Generale
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 6966


+Enjoy The Violence+



Nuovo messaggio
« Risposta #21 il: 29 Aprile 2007, 11:06:08 »

Citato da: uhS L"aa"lne
Mi collego questo topic per chè ho appena visto il film ma non è che ci ho capito un gran chè . La serie Z mi è piaciuta ma il film shocked  non mi ha entusiasmato. Forse mi sono persa qualcosa..
La grafica non è un granchè superiore alla serie e i personaggi mi sembrano stravolti e ,sinceramente ,non ho capito come finisce..
Qualcuno me lo puo ' spiegare ? shocked


Vedi...doverebbero essere morti....ma si pensa si sia lasciato tutto nel dubbio nel caso, un giorno, si volesse rimettere mano alla sfida tra i due assi dello U.C. .....complice anche il grande lasso di tempo che passa ta CCA e F91.....ma sono supposizioni.
Loggato

picard_bs
Visitatore

Nuovo messaggio
« Risposta #22 il: 29 Aprile 2007, 17:28:55 »

.


Povero Char, gli hanno fatto fatto fare di tutto...




anche la parte di Ken... (non il guerriero, quello di Barbie)

--------------------------------------------------------------------------------

Prima il cattivo da manuale, poi il vendicatore accoppa-Zaby, poi il fratello premuroso (tutto in una serie)



--------------------------------------------------------------------------------

Quindi l'agnellino che si fa trattare male da donne e ragazzini, timidino che non vuole parlare in pubblico, baby-sitter e vecchio-saggio (tutto in altra serie)



-------------------------------------------------------------------------------
Alla fine lo fanno diventare un pazzoide che vuole ammazzare miliardi di persone, che sproloquia dal pulpito peggio di un Gyren, e per il gran finale lo rinchiudono in un cockpit guasto cosicchè sia l'unico a non rendersi conto di quel che succede intorno a lui e se è morto... SE è morto, forse non ha nemmeno ben capito come e perchè !



---------------------------------------------------------------------------


                                         O, poor bloke !

.
Loggato
neulaahSL
Sergente Maggiore
*
Offline Offline

Sesso: Femminile
Posts: 567




Nuovo messaggio
« Risposta #23 il: 29 Aprile 2007, 18:58:38 »

Vi ringrazio ..in effetti Amuro ne esce molto meglio . Piu' maturo e responabile. Char in questo film è un personaggio senza capo nè coda .
La caricatura di Ghiren, come dice Picard, e senza averne la coerenza.
 E la scena della metropolitana è inguardabile .
La trama manca di logica.Non si capisce se Char agisca per il bene dell'umanita', anche se secondo un suo contorto pensiero, o semplicemente per vendicarsi di Amuro. E Quess Paraya che c'entra?
  Tomino deve aver usato Char Aznable come alter ego nelle varie fasi della sua vita.
Ci ho messo vent'anni a scoprire che era stata fatta una seconda serie di Gundam e ora ne dovrò aspettare altri venti sperando che Tomino o qualche sceneggiatore del suo team crei un sequel ? Saro' troppo vecchia per quell'epoca  Pero' in fondo ci spero
Loggato

Von Braun
Visitatore

Nuovo messaggio
« Risposta #24 il: 29 Aprile 2007, 22:41:58 »

Non credo in questa visione completamente negativa di Char in CC.
Non dimentichiamoci che è lui a passare lo PhsyCommu alla A.E. per installarlo sull'RX-93. Quindi l'odio per Amuro non è così accecante,
in realtà lo vedo come un effetto dovuto alla contrapposizione delle loro idee.
Che non dimentichiamoci seguono anni di guerre.

La scena della metro la trovo molto suggestiva, e fuor di retorica, mi ha comunicato una visione della vita in una colonia, dove anche un "capo", prende la metro come tutti.

Per la trama generale...bè, a me ha dato l'idea che siano state condensate un pò troppe vicende.
Ne succedono di cose, e tutte una dietro l'altra.
C'era materiale per almeno 3 film.
Lo scenario politico e le vicende che portano all'acquisto dell'asteroide e alle speculazioni che la federazione intendeva fare.
Lo sviluppo e l'addestramento di Quess.
La London Bell e tutto il suo equipaggio.
I mech nuovi....
insomma....volete chiudere la storia...e per renderla credibile avete dovuto creare un background spesso e articolato, bè lasciateci il tempo di capire tutto!!!

non vi pare?
Loggato
neulaahSL
Sergente Maggiore
*
Offline Offline

Sesso: Femminile
Posts: 567




Nuovo messaggio
« Risposta #25 il: 02 Maggio 2007, 20:09:29 »

A me la scena della metropolitana ha ricordato una scena del film " Cabaret" Non so se qualcuno lo ha visto. Nella Germania prebellica  in un parco  di Berlino un giovane biondo intona una canzone che all'inizio sembra un canto molto dolce ma si trasforma in una marcia di guerra . Molto inquietante ...
Ma il personaggio di Char non era un democratico? Ha costruito un Neo Zion sulla falsa riga degli Zabi.. E' diventato un dittatore peggiore di Ghiren.
Per non parlare del look che gli hanno fatto addottare. Nulla di piu' evocativo di quelle camicie scure.
Sono d'accordo che una serie sarebbe stata piu' azzeccata. Ci sono troppi spunti  che non vengono sviluppati. Magari se l'indice di ascolto lo giustifica faranno una serie
Una domanda . Ho letto su questo sito che esite la versione con sottotitioli in italiano. Ho visto quella in  inglese e quella con sottotitoli in francese. Le versioni sono abbastanza diverse. Forse preferisco quella in francese.
Ho chiesto alla Daito anime ma non è disponibile. Quacuno sa dove si puo' trovare?
Matte sicuramente l'avra' vista in tedesco. L'ho studiato quattro anni ma non sono in grado di seguire lo scritto cosi' velocemente. Com' è in tedesco ?
Loggato

adswM rEsda
Moderatori
Generale
*
Offline Offline

Sesso: Maschile
Posts: 6966


+Enjoy The Violence+



Nuovo messaggio
« Risposta #26 il: 02 Maggio 2007, 20:54:45 »

Qui trovi la versione subbata in Italiano
www.starsubber.it
 wink
Loggato

matte
Visitatore

Nuovo messaggio
« Risposta #27 il: 03 Maggio 2007, 08:16:27 »

in tedesco è tradotto direttamente dal giapponese, almeno nella versione che ebbi modo di vedere almeno due / tre anni fa

non ricordo il gruppo... sicuramente non ZAFT, visto che all'epoca erano concentrati su SeeD ed avevano in mente di subbare la versione originale di 0079, mai trasmessa in Germania, partendo dai rippati satellitari italiani (visto che un paio dei loro collaboratori son bavaresi o di bolzano, per cui parlano un discreto italiano).

sinceramente, ti consiglio di attenerti alla versione italiana. Alla peggio, non dubitando della competenza starsubber (de facto, finalmente si capisce qualcosa, il che significa che han fatto un buon lavoro!), mi atterrei ai francesi od agli spagnoli, che forse (ripeto: forse) sono in assoluto i subbatori più competenti.

in quanto ad una versione con audio in tedesco, non vorrei deluderti. Purtroppo, almeno fino ad un po' di tempo fa, tiravano la discreta "sola" della versione "tedesca"... che sì era tedesca, ma per i sottotitoli. Ed aveva l'audio inglese (il che comunque è sempre meglio che in giappo, se uno vuol seguirlo direttamente wink ).

E comunque, per esperienza e per sorprese passate, ti assicuro che ha senso vedere un film in tedesco solo se (a parte per ragioni di apprendimento linguistico: tutto fa brodo, in quel senso) è stato girato inizialmente in quella lingua. Troppo diverso il sistema grammaticale (e lo sai bene anche tu...), per cui molto spesso piuttosto che tradurre le frasi, le si adattano per riempire il tempo e per mantenere un minimo di sincronia. Problema che invece con i sub non sussiste, per intenderci.
Ad esempio: clamoroso il caso di Der Untergang... il dialogo di Hitler e Speer nella versione italiana e francese è completamente stravolto rispetto a quella tedesca originale. Goodbye Lenin, ancora, ha dei pezzi che non ci azzeccano nulla tra l'originale e la traduzione (presente Gundam 0079 traduzione storica vs filologica? uguale). Non ho ancora visto Sophie Scholl in lingua originale, ma temo il peggio...
Nei sub, invece, sono spesso più fedeli di altri proprio grazie alla formidabile precisione della lingua... ma questa è un'altra storia - e comunque sia, sentire Raw Le Krueset annunciare"den Tag, den die alte Religionen vorgesehen haben!" (il giorno preconizzato dalle antiche religione) merita da solo il prezzo del biglietto!
D'altro canto, vi lascio immaginare cosa sia stato vedersi ms Igloo (gli ultimi episodi, quelli con la Hitlerjugend) in tedesco... mi sembrava di essere sul fronte del Reno o delle Ardenne, anziché a Bao A Qu...
Loggato
neulaahSL
Sergente Maggiore
*
Offline Offline

Sesso: Femminile
Posts: 567




Nuovo messaggio
« Risposta #28 il: 03 Maggio 2007, 19:50:32 »

Grazie Matte.  Anche io pensavo che l'edizione francese fosse stata tradotta dal testo originale. E' meno semplicistica di quella inglese, anzi americana direi. In un punto poi mi sembra che le traduzioni siano opposte.
Non ho ancora esattamente capito cosa siano i fan sub mi sono collegata al sito e sto cercando di scaricare Bit torrent ora vedo che ne esce.
La versione in tedesco la tralascio allora. Del resto dovrei fermarmi ogni due minuti per verificare qualche termine.  A differenza dell'inglese, che si parla ovunque, il tedesco se non lo pratichi lo perdi parecchio .  
Der Untergang l'ho visto in italiano è mi è piaciuto molto . L'ho trovato storicamente accurato e sinceramene bello. In che senso il diaologo tra Hitler e Speer ha un significato completamente diverso?
Che differenza c' è tra la versione storica e quella filologica di Gundam 0079?  Per ora ho rivisto solo i tre films . (Giapponese con sottotitoli in inglese )  Non sono riuscita a trovare la serie completa. A parte i tagli  piu' o meno cosrrispondeva a quanto mi ricordavo.
Andro' a vedere Ms Igloo  per comprendere la tua esperienza . Me l'immaginero' in tedesco. .
Del resto è evidente il richiamo di Tomino alla Germania nazista nel ritrarre Zion.  
La stessa figura di Char  nelle posizioni in cui è ritratto, ricorda un po' Brando nei " Giovani Leoni". .
Mi sa che la ricostruzione che fai un una altro Topic sia tutt'altro che fantasia. Mi è piaciuta molto.
Loggato

matte
Visitatore

Nuovo messaggio
« Risposta #29 il: 04 Maggio 2007, 13:15:49 »

prima di tutto, ti ringrazio per i complimenti ad Ashes of the War... presto, appena questa maledetta faringotonsillite mi lascerà del tutto, mi dedicherò al completamento della versione ufficiale...

ma torniamo alle tue legittime domande!

Citazione
L'ho trovato storicamente accurato e sinceramene bello. In che senso il diaologo tra Hitler e Speer ha un significato completamente diverso?


nel senso che Bruno Ganz è eccelso rendere la follia del Fuehrer, cosa che viene sinceramente svilita nella versione italiana. Ma non è questo che conta: è importante, invece, che la versione italiana tenda a "smussare i toni" del dittatore, che in quella tedesca (parlo soprattutto della scena davanti al plastico di Germania) è completamente fuori di testa. I suoi discorsi non hanno né capo né coda (e non per problemi del sottoscritto, ve l'assicuro wink ) e trasmettono pienamente l'idea di follia che ormai ha preso il controllo di Hitler. Inoltre, ma per essere più preciso dovrei mettermi lì con la versione italiana (che non ho) e confrontarla con quella tedesca (che ho e di cui son fiero), inoltre ti dicevo metà del dialogo è completamente diverso nell'originale rispetto alle versioni italiana e francese (che sono derivate da quella inglese, difatti i sottotitoli inglesi del DVD originale sono molto più vicini al travisamento italiano e gallico). Analoghe follie, te l'assicuro, ci sono in tutto il film (specialmente verso la conclusione).

Citazione
Che differenza c' è tra la versione storica e quella filologica di Gundam 0079?


tornando in tema, la versione "storica"di Kidou Senshi Gundam (ovvero, Gundam 0079) è quella che fu trasmessa in circostanze piuttosto oscure tra la fine degli anni '70 e l'inizio degli anni '80. Quella la cui sigla italiana faceva "eccomi, sono piter rey, il comandante del robot..."
Riassumendo: molti nomi cambiati di sana pianta (Scia invece di Char - che dovrebbe essere più simile ad un Charles francese, come pronuncia; Piter Rey invece di Amuro Ray; principato di Jion invece di Zeon etc etc etc). FU realizzata senza contattare la Sunrise e l'adattamento è stato (diciamo così) censurato alla metà degli anni '80.
Quando Sunrise ha rivenduto KSG a Mediaset nel 2003/2004, ne ha curato il riadattamento (versione filologica) personalmente: l'ultima versione ha quindi una traduzione attendibile, ha tutti gli episodi (tranne l'unico censurato da Tomino), ed ha anche l'accompagnamento musicale completamente rifatto (difatti, non ha una vera e propria sigla... ahinoi).

Citazione
Del resto è evidente il richiamo di Tomino alla Germania nazista nel ritrarre Zion.


Questo è vero e non è vero.
La Zeon che esce dalla OYW è più simile (esteticamente e generalmente parlando) ad uno dei soliti imperi alieni che vogliono conquistare il mondo... del resto, primo dei Real Robot certo, ma rivoluzione completa questo no. E' a partire dai film di 0079 (ed in particolare dalla ricaratterizzazione di Gihren Zabi, che diventa uguale sputato a Goebbels), degli OAV (0080, 0083 e 8th MS team) che ha inizio e si completa la "nazificazione" di Zeon. I MS assumono nomi di netta derivazione tedesca (mi viene in mente il Kaempfer...), personaggi che sembrano usciti dall'Accademia militare di Berlino, persino bandiere e decorazioni militari scopiazzate dalla Germania nazista (vedi la croce pour le mérite)... Igloo è stato criticato proprio per aver portato tutto questo ad estremi folli... vedi la Zeonsjugend che vediamo verso la fine, vedi le divise che ora sono QUELLE (non ispirate, QUELLE) della Kriegsmarine o dell'Afrikakorp...
Vedi tu...

CIAO LALAH! e grazie ancora per i complimenti!
Loggato
Pagine: 1 [2] 3 4 ... 14   Vai Su
  Stampa  
 
Salta a:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2006-2011, Simple Machines
Traduzione Italiana a cura di SMItalia
XHTML 1.0 Valido! CSS Valido!
Pagina creata in 0.07 secondi con 19 queries.