Non posso essere d'accordo con Rezin, la de Carolis è spettacolare su Haman, e non si tocca...
Parlavo solo dell'età.
Per quanto riguarda la qualità del doppiaggio non si discute.
In primis è un piacere sapere che sei ancora tra noi e rileggerti dopo tanto tempo.
Purtroppo essendo in trasferta di lavoro e non potendo permettermi anche una chiavetta internet oltre al collegamento di casa la mia presenza online è piuttosto occasionale. Inoltre mi fa piacere leggervi, ma mi riservo di scrivere solo quando ho qualcosa da dire (ad esempio
passo per quanto riguarda i gunpla oppure "militaria" vari). Ma sono sempre moderatore del forum: occhio ...
Da buona fans della "prima ora" (come, peraltro, il sottoscritto) non puoi non conservare dei piacevoli ricordi del doppiaggio storico fa un po lo stesso effetto della madeleine di Proust o sbaglio?
Su Char chiaramente non sei obbiettiva, avrebbe potuto doppiarlo anche Oreste Lionello, e ti sarebbe piaciuto comunque.
Non è vero. Boccanera, ad esempio, proprio non lo reggo ...
Considerando l'elenco dei personaggi doppiati da Massimo Rossi, però, comincia a venirmi il sospetto contrario, ovvero che mi piacerebbe qualsiasi personaggio, se lo doppiasse lui ...
Adesso capisco perchè Guido di Lusignano in "Le crociate - Kingdom of Heaven" non riusciva a starmi poi così antipatico come avrebbe dovuto.
Una parte dell'elenco dei personaggi doppiati:
Andrè Grandier in "Lady Oscar"
Terence in "Candy Candy"
Rei Ikegami in "Hello! Spank"
Hayato Jin (1^ voce) in "Space Robot"
Hayato Jin in "Getta Robot"
Maggiore Shia in "Gundam"
Kento in "Daltanious"
Celi in "Lulù, angelo tra i fiori"
Goemon Ishikawa in "Le nuove avventure di Lupin III"
eccetera ...
Il portinaio, il lattaio, e via dicendo con accento romano sono stati fatti doppiare ad appartenenti alla banda della Magliana, non lo sapevi?
Ma io non intendevo "il lattaio" come personaggio, io intendevo che il personaggio - "soldato che dice solo una battuta in tutta la serie" l'avessero fatto doppiare dal fattorino del bar che avevo portato il cappuccino in sala doppiaggio, oppure che l'addetto alle comunicazioni di Side 7 avesse la voce del fruttivendolo nelle vicinanze!